«Для нас это своего рода обряд»: как мы с женой больше 10 лет учим языки в «Дуолинго»
Это история из Сообщества. Редакция задала вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала
О «Дуолинго» я узнал в 2012 году. Тогда выбор языков был скудным, а приложение — полностью англоязычным.
Английский я учил в вузе, так что это не стало для меня проблемой. Первым выбрал немецкий, которым 10 лет углубленно занимался в школе.
Второй курс, испанский, начал года три спустя, в 2015. Тогда в приложении как раз появилось много новых языков. Я настолько втянулся, что в итоге прошел курсы французского, шведского, каталанского, итальянского, иврита, японского, арабского, греческого, финского, латыни, эсперанто, нидерландского, турецкого. Сейчас пытаюсь учить китайский. В планах португальский и суахили.
Жена узнала о «Дуолинго» от меня в 2013 году. Тогда мы отдыхали в Египте, и на пляжах постоянно играла одна приставучая песня. Я, на тот момент уже год проучившийся в «Дуолинго», авторитетно заявил, что она на португальском. Тогда же рассказал жене о приложении и своих успехах в нем. Она заинтересовалась и начала первый курс — по португальскому.
В 2013 году этот язык в «Дуо» был в бета-версии с ужасной машинной озвучкой. Я посоветовал переключиться на испанский, благо языки немного похожи. Когда через год мы оказались в Мадриде, жена спокойно говорила на нем без перехода на английский.
Затем она выбрала французский, и, хотя попрактиковать язык во Франции не удалось, супруга может читать Дюма и Бодлера в оригинале. Курс португальского она тоже в итоге прошла. А я выяснил, что та приставучая песня из Египта оказалась на испанском. Это была La Bomba в исполнении King Africa.
Занимаемся мы ежедневно. Я трачу на уроки от 15 до 40 минут в день — зависит от моей загруженности. Конечно, могу увлечься, особенно когда до конца курса остается совсем чуть-чуть. Разыгрывается азарт, и я провожу в «Дуо» полдня.
Жена всегда уделяет сервису 15 минут с утра, но иногда заходит в него и днем: в дороге, на обеденном перерыве. Если какая-то тема ее увлечет, может потратить на нее несколько часов. Для супруги эти уроки — как утренняя зарядка.
Особенности курсов «Дуолинго»
Мы обратили внимание, что качество уроков зависит от языка, на котором учишься. Почти все курсы мы проходим на английском: они проработаны гораздо лучше, чем, к примеру, на русском. Есть и исключения: скажем, для каталанского нет английской базы, так что его жена учила на испанском.
Отлично сделаны курсы испанского и французского: сложность повышается постепенно, новых слов дают в меру. Чуть хуже продуман немецкий. По моим ощущениям, он почти не адаптируется под пользователя.
Шведский оформлен с любовью и даже юмором — это сложно описать, так что просто советую всем его попробовать. Удачно получился курс финского: он короткий, но эффективный, я прошел уроки с удовольствием за пять недель.
Но есть и неудачные курсы, среди них — занятия в бета-версии. Не знаю, по какому принципу к ним открывают доступ: одни можно добавить только с компьютера, другие — и из мобильного приложения. Если говорить о полноценных курсах, то, как я считаю, плохо сделаны арабский, корейский и латынь.
Арабский я проходил, когда его официально запустили после беты. Курс оказался коротким, нелогичным и без теории: темы выстроены так, чтобы буквы вводились постепенно, а в последнем уроке, когда казалось, что все уже пройдено, внезапно добавили новую!
В курсе латыни материал подается равномерно, но фразы однообразны, лексики мало. Сам язык легкий.
Хуже всего, по-моему, сделаны занятия по корейскому. Они начинаются со странного юмора, построенного на созвучии слов и их сходстве в написании: например, постоянно упоминалось «муравьиное молоко» и похожее выражение — уже не вспомню какое. Никто не объясняет, как писать на хангыле , а понять это без теории сложно. Ни один другой курс не заставлял меня так много времени проводить на сторонних ресурсах. В итоге я его бросил — единственный раз за 12 лет учебы в «Дуолинго».
Жене латынь показалась простой, а корейский она пока осваивать не планирует. Сложнее всего ей дались уроки японского, иврита, арабского. Для нее дело не в качестве курсов, а в том, что нужно понять и выучить новый алфавит. Из-за этого скорость чтения замедляется, приходится предельно концентрироваться. До того момента, как закорючки сами собой начинают в сознании превращаться в слова, проходит какое-то время.
Выводы
На 9 сентября у меня 12 лет стажа в «Дуо», стрик 3215 дней, а у супруги — 11 лет и 3348 дней. Если бы я держал стрик с первого дня, был бы во главе рейтинга зала славы, но я не смог. Поэтому сейчас жена обгоняет меня.
Как максимально лояльный пользователь, я считаю, что «Дуолинго» стремительно меняется и качество обучения с каждым нововведением ухудшается. Лет 10 назад эффективность курсов была очень высока: помню, я в какой-то момент осознал, что могу думать на испанском и французском, а ведь прошел только 70% уроков по этим языкам. Тогда это было так неожиданно и приятно, что, возможно, потому я и стал преданным пользователем «Дуо».
С тех пор изменилась подача материала: в первой версии курс делили на 10—20 крупных тем, каждая из которых включала в себя до нескольких десятков уроков. Сервис отслеживал ошибки в словах, определял забытые правила и рекомендовал пройти урок повторно. Затем ввели понятие «уровень владения темой»: теперь, если пользователь якобы хорошо разбирается в каких-то правилах, считается, что знания закрепились навсегда и повторять ничего не нужно.
У моей супруги свой способ оценивать качество учебы: если она, пройдя курс, может приехать в страну и заговорить на изучаемом языке — уроки хороши. Ей такое удалось провернуть только с кастильским и каталанским. А в Баварии, например, она понимала, что ей говорят, но сама сказать ничего не могла. В Турции ей удалось уловить на слух только отдельные слова — выручило умение читать по-турецки.
Хотя мы и считаем, что качество курсов упало, «Дуо» не бросаем. Для нас это своего рода обряд и элемент самоидентификации. Надеемся, что разработчики наиграются в нововведения и начнут тратить силы на улучшения программы, а не только рестайлинг.
Если говорить о языковых планах, я хочу достичь успехов в китайском, затем вернуться к курсу португальского, а после — к суахили. Плюс я подзабыл японский, планирую перепройти уроки. Жена, как правило, учит два языка параллельно, один из которых — язык страны, в которую мы планируем ближайшую поездку. Но сейчас тайского в «Дуолинго» нет, и она просто тоже продолжает китайский. Это надолго.
Как сказал кто-то великий, сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек. Я с этим мнением солидарен: способность думать на нескольких языках расширяет границы, позволяет взглянуть на вещи под разными углами.