Как выглядит бытовое общение нашего ребенка, растущего в мультиязычной среде

4

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Мы с мужем живем в Индонезии, на острове Бали. Нашему сыну сейчас 4 года. Мой муж индонезиец, я — русская.

Леон (так зовут сына) начал ходить в садик год назад. Садик интернациональный — туда ходят в основном дети иностранцев, проживающих на острове.

В его окружении дети из разных стран, воспитатели все местные. В садике пользуются все в основном английским языком, с некоторыми детьми воспитатели иногда говорят и на индонезийском (с теми, кто знает этот язык).

Дома я с Леоном говорю либо на русском, либо на английском. Муж с сыном говорит на индонезийском и, иногда, на сунданском (муж родом с западной части острова Ява и там есть свой язык).

Так как у сына нет возможности слушать диалоги на русском (я с мужем говорю только на индонезийском и русский он слабо понимает), он не может отвечать мне на русском.

Выглядит обычно так:

Я задаю вопрос или что-то говорю сыну на русском, он отвечает мне на английском или индонезийском.

Только недавно Леон начал отвечать мне на простые вопросы (где ответ "да", "нет", "хочу", "не хочу") на русском языке. Я думаю это благодаря садку — там очень много русскоязычных детей, в том числе в его группе, и он теперь может видеть и слышать диалог двух людей на русском.

Сын очень быстро перескакивает с языка на язык — со мной он говорит только на английском (очень редко на русском), с папой и няней только на индонезийском. Он может спросить что-то у меня на английском и тут же повернуться и продолжить разговор с няней на индонезийском.

Стоит отметить, что говорить Леон начал довольно поздно — после трех лет. До трех он понимал нас с мужем, но не мог ответить.

Некоторые знакомые советуют мне, чтобы я наняла сыну репетитора по русскому, чтобы он его подтянул. Я не вижу в этом необходимости. Я считаю, что язык нужен не просто чтобы знать и складывать их себе в копилку, считая себя полиглотом, язык нужен, чтобы им пользоваться.

Если бы у меня не было необходимости учить в свое время английский или индонезийский, я бы и не стала начинать. Но так как у меня все эти языки в обиходе и дома, и на работе — я их выучила.

Забавны моменты, когда сын мешает слова из разных языков — если он не знает какое-то слово на английском — он в предложение на английском может вставить слово на индонезийском. И наоборот.

Иногда он приходит домой и выдает что-нибудь на каком-нибудь другом языке. Недавно пришел домой постоянно повторяя "Мама мия" с довольно выраженным итальянским акцентом — оказалось у них в группе новый мальчик из Италии.

Сейчас сын уже знает алфавит на английском и индонезийском (алфавит одинаковый, только разное произношение букв), на русском он пока не знает ни буквы, но может считать до пяти….благо цифры во всех его языках одинаковые.

заголовок discussed

Узнайте, сколько вам нужно зарабатывать, чтобы купить квартиру

Узнайте, сколько вам нужно зарабатывать, чтобы купить квартиру

100
Autotest 2026-01-08T22:06:54.000659Z 1892

Autotest 2026-01-08T22:06:54.000659Z 1892

3
Autotest 2026-01-13T00:18:33.331779Z 1492

Autotest 2026-01-13T00:18:33.331779Z 1492

2
Autotest 2026-01-14T07:16:10.246815Z 2454

Autotest 2026-01-14T07:16:10.246815Z 2454

2
заголовок readers-post-gallery