Я месяц учила китай­ский по приложе­нию — и вот как говорила в Китае
Образование
7K
Фотография — efired / iStock

Я месяц учила китай­ский по приложе­нию — и вот как говорила в Китае

Как я тестировала новое приложение Tingli
9
Аватар автора

Алёна Хоперскова

любит зеленый чай

Страница автора

В первый раз желание выучить китайский пришло мне по дороге в аэропорт, за три часа до вылета в Шанхай.

Между очередями на досмотре я успела запомнить, что панда — это «сюнмао». К своей следующей попытке я подошла серьезнее: начала учить язык за месяц до поездки.

Я занималась в приложении Tingli, которое позиционировали как нацеленное на предпринимателей, а оттого — наиболее приближенное к реалиям. Расскажу, как оно устроено, и поделюсь впечатлением об уроках. А еще — расскажу, какие впечатления носители языка получили от меня, когда я пыталась общаться после своего ускоренного курса.

Как я выбирала приложение для обучения

Я несколько раз путешествовала в Китай и очень полюбила эту страну. В ней мне нравятся люди, еда, архитектура. Только, как и у нас, далеко не все уверенно говорят по-английски.

В поездках у меня практически не было проблем из-за незнания языка: в Китае многие туристические активности устроены так, что даже не приходится ничего говорить вслух: можно сделать заказ в кафе или купить билет на поезд через приложения Alipay и WeChat, где есть встроенный перевод. В остальных случаях меня выручал обычный офлайн-переводчик на телефоне.

Скажу честно: я не считаю, что для путешествий обязательно знать китайский, но мне хотелось выразить интерес и уважение к культуре, а еще — завести новых друзей.

Поэтому перед новой поездкой я решила наконец преодолеть коммуникативный барьер и самой попробовать выучить язык.

Я много раз слышала, что китайский — один из самых сложных языков в мире, поэтому не ставила себе высокой планки. Моя цель была простой: поддержать бытовой разговор и запомнить несколько десятков базовых иероглифов: «вход/выход», «горячее/холодное», «не острое».

Я посмотрела разные приложения. «Дуолинго» мне не подошло, потому что в нем мало грамматики, а интересные темы расположили не в начале курса. Другая программа, Hello Chinese, понравилась намного больше: в ней лучше объясняют темы, даны задания на говорение и даже упражнения по написанию иероглифов. Но первые уроки оторваны от реальности: я могла заявить «У моего брата есть свинья», но так и не придумала, где бы это ввернуть в разговор. Интерес быстро угас.

В итоге я остановилась на Tingli — это приложение по изучению языков от Wildberries, которое появилось летом 2025 года. В компании утверждают, что российские предприниматели особенно заинтересованы в китайском языке, поэтому его запустили первым. Мне понравилось, что в Tingli сразу говорят о практически применимых вещах: поездке в такси, покупке напитков, регистрации в отеле. Тогда я решила, что буду учить язык по нему.

Чтобы поставить эксперимент, я не обращалась за помощью к репетиторам, не читала грамматические правила в учебниках и не смотрела видео с корректным произношением — занималась только в приложении.

Словарь

Иероглифы — письменные символы китайского языка. Слово может состоять из одного или нескольких иероглифов. Каждый иероглиф, в свою очередь, включает разные элементы, у которых часто свое смысловое или фонетическое значение. У этих элементов есть названия, но в статье я их не рассматриваю — приложение о них не рассказывает.

Пиньинь — официальная система записи китайских иероглифов латинскими буквами. Над слогами ставятся специальные знаки, похожие на ударение в русских словах, — они обозначают тоны.

Тоны показывают, как меняется высота звука или интонация при произнесении слога. В китайском языке четыре тона и один нейтральный. Одно и то же слово, сказанное с разной интонацией, может серьезно изменить значение.

Как устроен курс по китайскому языку в приложении Tingli

Сервис состоит из нескольких разделов с уроками, словарем и ИИ-тренером. Разберу их по очереди и подскажу, какие полезные функции запрятали слишком хитро.

Программа выстроена по главам, как в стандартном учебнике. Каждая охватывает одну тему, разбитую на несколько разделов. На проработку раздела выделяют два урока: «Введение» и «Погружение». В первом знакомят с основной лексикой и базовой грамматикой, во втором дают на отработку грамматические конструкции или выражения посложнее.

Разберу на примере. Так, глава «Ты в Китае» состоит из пяти подглав: «Взлетаем», «Такси», «Транспорт», «Чек-ин в отеле» и «Смол-ток».

Открываем подглаву «Взлетаем» — а в ней два урока: «Введение» и «Погружение». Проходить их нужно по очереди.

В последнем уроке дополнительный блок — «Диалог». Это тот самый ИИ-тренажер, о котором я подробно расскажу ниже.

Когда я начинала заниматься, глав было немного и они касались базовых тем: транспорт, заказ еды в отеле, добавление друзей в популярный китайский мессенджер WeChat и общение с поставщиками товара — напоминание, кто выпустил приложение. Сейчас в программе уже 11 глав: добавили разделы о родственниках, стереотипах о Китае, мемах, хобби и кибербезопасности.

ИИ-диалоги находятся в отдельной вкладке. Все они разбиты по темам уроков. Искусственный интеллект анализирует, какие темы вы прошли, и учитывает освоенную вами лексику.

Диалоги выглядят как окно переписки: ИИ пишет вам на китайском, а вы должны ответить. Если нет идей, можно использовать подсказку и выбрать одну из предложенных фраз для развития разговора.

Упражнений на говорение, как в том же «Дуолинго», в приложении нет. Записать голосовой ответ вместо текстового не получится. Произношение никто не проверяет, хотя в китайском оно имеет огромное значение: достаточно использовать не тот тон, и смысл слова изменится. Хорошо еще, если не в слишком плохую сторону.

Чтобы вводить ответы, мне пришлось установить китайскую раскладку на клавиатуру и запоминать пиньинь, а не только иероглифы. Иногда ИИ-тренер зависал: однажды я написала, что меня зовут Алена, и на этом его интерес ко мне угас. Пришлось использовать одну из подсказок, чтобы сказать, как я рада его видеть, и лишь тогда я получила хоть немного внимания. А если неправильно написать слово, диалог сначала зависает, а потом и вовсе может вылететь. Такие ошибки случались несколько раз и полностью отбивали желание вымучивать беседу.

Если пройти не все уроки из главы, разговор получится скучный: ИИ опирается на освоенный словарный запас, поэтому если он мал, вы будете по кругу обсуждать одни и те же вещи.

Карточки со словами для повтора. Эта функция находится на главной странице — чтобы получить к ней доступ, нужно нажать на календарь «Повторяю слова», где отмечены дни занятий.

На карточке показывают иероглиф или дают послушать слово. Если нажать на кнопку с лампочкой, появится подсказка с переводом. Проверки знаний нет — нужно лишь ответить на вопрос: «Знакомо ли вам это слово?» Очки за это не дают — вероятно, система просто оценивает, какую лексику вы уже изучили.

Я больше люблю игровые механизмы, где нужно вводить ответ для самопроверки, чем ориентироваться на свои ощущения. Но проверять знания в целом неплохо — если сначала мне все было «нормально» или «легко», то чем дольше я училась, тем чаще стала забывать слова из первых уроков. Сейчас я бы не пренебрегала повторениями.

Словарь. Обычно это самый скучный раздел: просто слова и их перевод — как в тетрадях. Но в Tingli он устроен интересно: помимо перевода дают несколько предложений с примерами, а еще — объясняют составные части иероглифов. Это помогало мне найти логику в их написании и лучше все запомнить.

Система очков. За пройденные без ошибок уроки можно получить до 8 баллов. От суммы баллов зависит уровень пользователя:

  • турист — от 0 до 70 баллов;
  • исследователь — до 150;
  • собеседник — 150—250;
  • китаист — 9 999 баллов — здесь нет ошибки, между уровнями действительно такой разрыв.

Восточное стремление к совершенству проявляется не только в разнице между уровнями, но и в подходе к оценке. Если допустить хотя бы одну ошибку при первом прохождении урока, получаешь не 8 баллов, а 0. За повторную попытку можно набрать максимум 4 балла — конечно, если правильно выполнишь все упражнения.

Как я проходила уроки

Все занятия предлагают выполнять по очереди: как я поняла, по программе лексика и грамматика идут на усложнение.

Лексика. Каждый урок начинается с раздела «Фразы урока»: предложение на китайском, его версия на пиньине и перевод на русский. После этого по такому же принципу разбирают отдельные слова.

Сначала я просто запоминала слова, но со временем их стало так много, что я начала ошибаться. Цена каждой ошибки слишком велика: я могла потерять баллы за весь урок. В итоге перед очередным занятием я стала выписывать новые слова в обычную тетрадку.

Я успокаиваю себя, что такая практика тренирует память и помогает запоминать иероглифы, хотя я до сих пор не знаю, как правильно их писать. Как я упомянула выше, для чистоты эксперимента я занималась только в приложении. Поэтому выписываю иероглифы интуитивно: сначала срисовываю крупные черты сверху вниз, потом — мелкие элементы слева направо. Вероятно, это неправильно, и позже, если я захочу писать по-китайски, придется переучиваться. Но иначе урок я бы просто не прошла.

После того как приложение показало слова, их предлагают отработать на практике. Сначала нужно узнать слово на слух и выбрать подходящие иероглифы, потом — перевести его с русского на китайский. После — снова опознать на слух, но уже найти перевод на русский, и напоследок — перевести с китайского на русский.

Звучит сложно, но на практике приложение обычно показывает слова не вперемешку, а по одному. Когда цикл заканчивается, начинается новый — уже с другой лексикой.

Грамматика. После разбора лексики Tingli снова показывает исходное предложение, но уже разбирает, как оно устроено. Грамматику объясняют без погружения в детали: обычно в одном примере рассматривают только один нюанс — например, где ставится вопросительное наречие: в начале фразы или в конце.

После этого начинается отработка. Предлагают выбрать правильную запись фразы на китайском, составить слова в нужном порядке, сопоставить слова с переводами, вставить пропущенное слово, прослушать фразу и перевести ее на русский, а затем — собрать ее из иероглифов.

Это основные блоки упражнений, которые встречаются в уроке. Они могут чередоваться или повторяться: например, дают еще один блок грамматики. В среднем я прохожу урок за 20—30 минут — было бы быстрее, если бы не записывала иероглифы в блокнот.

Плюсы и минусы приложения

Tingli оставило у меня двойственные впечатления: с одной стороны, оно действительно ориентировано на практику, но с другой — обучение давалось мне непросто, в том числе из-за особенностей программы.

Сначала опишу плюсы.

Темы. Приложение объяснит, как спросить дорогу, заселиться в отель, купить мясо на шпажках, заказать бабл-ти навынос, добавить человека в WeChat — программа охватывает основные фразы, которые могут пригодиться в поездке.

После обновления появились темы, связанные с хобби, — спортом, видеоиграми и мемами. Я продолжаю их проходить, но они даются сложнее: у меня пока нет китайских друзей, с которыми можно обсудить такие вещи, потому мотивация учиться невысока.

Упражнения. К формату я привыкала долго, но когда поняла логику, стало яснее, что так приложение помогает закреплять слова в разных контекстах.

Словарь. Никогда не открывала словари с удовольствием, но здесь оказалось интересно разбирать, из каких элементов состоят иероглифы, что они значат и почему некоторые части слов похожи друг на друга.

Теперь перейду к минусам.

Система обучения. Усложнение происходит рывками: еще не освоив старые слова и грамматику, я уже должна запоминать и отрабатывать новые. При этом в уроках не возвращаются к пройденным или плохо изученным темам. Из-за этого создается впечатление, что я скорее запомнила грамматические конструкции, чем действительно поняла их различия.

Иногда обучение напоминало мем про рисунок лошади: сначала показывают иероглиф «дерево», затем говорят, что он похож на дерево, и просят угадать его значение. А через несколько уроков снимают баллы, если не удалось распознать с первой попытки, например, каким иероглифом пишется имя Бен. Гори в аду, чертов Бен, ты стоил мне 8 баллов!

Я до сих пор не понимаю, когда вопросительное слово ставится в конце предложения, а когда — в начале. Почему в вопросе 地址是什么 (dìzhǐ shì shénme) — «какой адрес?» — вопросительное слово в конце, а в 哪个出口 (nǎ ge chūkǒu) — «какой выход?» — в начале? Интуитивно я решила, что во втором случае речь идет об уточнении «какой именно из», но разницу между двумя грамматическими конструкциями само предложение никак не объясняет.

Обновления. Хорошо, что разработчики улучшают программу. Но на практике новые уроки иногда появляются в уже пройденных главах. Выходит, я пропускаю часть грамматики или слов, которые могла бы выучить. Возможно, Tingli и присылает уведомления, но я их не вижу, так как отключила все, кроме рабочих.

Например, я прошла урок «Ты в Китае» — а потом перед ним добавили главу, посвященную семье и родственникам. А вдруг в ней есть грамматика, которая могла бы облегчить мне прохождение курса? Было бы намного проще, если бы новые главы ставили уже после вышедших.

Нет практики говорения. Приложение направлено на отработку прикладных навыков — для тех, кто едет в Китай путешествовать или вести бизнес: недаром один урок посвящен «Ярмарке поставщиков». Но практическая отработка предполагает и говорение, а сервис его никак не проверяет.

Китайский — сложный язык, где важную роль играют тоны. Одно слово, произнесенное с разным тоном, может иметь другое значение. Учить фразы без какой-либо обратной связи было очень тяжело: я повторяла новые слова за диктором, но так и не знала, верно ли их выучила.

Взять даже простейшее слово «спасибо». Я заметила, что мои собеседники в разных городах и ситуациях произносили его по-разному: одни говорили «Сье-сье», а другие — «Се-се». Я так и не поняла, как правильно.

Система очков беспощадна. Даже зеленая сова из «Дуолинго» была ко мне милосерднее. Уроки нужно проходить безошибочно, иначе не получишь ни одного балла. Из-за этого я часто не открывала приложение в метро или в очереди: понимала, что мне негде записать иероглифы, а значит, легко ошибиться и остаться без очков. Это страшно демотивировало, и я ловила себя на мысли: лучше уж тогда вовсе не заниматься!

Я искренне считаю, что если бы система очков была более честной по отношению к пользователю, то я бы проводила в нем намного больше времени — и с куда большим удовольствием.

Как я применяла полученные знания на практике

В октябре 2025 года я две недели путешествовала по Китаю: побывала в Шанхае и Ченду. Я устроила себе челлендж — при любой возможности говорить на китайском.

Оказалось, что выучить пару предложений — это еще не самое страшное. Самое страшное — когда тебе на них отвечают. Носители языка не общаются фразами из учебников, и в ответ на мои вопросы я часто слышала совсем не то, что ожидала по приложению. Еще меня, кажется, принимали за человека, который хорошо знает китайский, и говорили так много и обстоятельно, что я теряла нить разговора после первых же слов. Приходилось извиняться.

В быту меня то понимали, то нет. Например, меня совсем не поняли в гостинице, когда я попыталась представиться и сказать, что забронировала номер, хотя это простые предложения. А однажды я спросила у полицейского, используя фразу из приложения: «Извините, пожалуйста, как пройти к станции метро?» Он все понял и указал дорогу.

По правде говоря, лучшие диалоги у меня сложились с детьми. Я провела полет со школьной группой, летевшей на экскурсию, и они по очереди спрашивали меня на английском: «Как дела?», «Как тебя зовут?» и «Что ты делаешь?» Я отвечала, а потом на китайском рассказывала, что я Алена, я из России и путешествую по Китаю. Это был мой звездный час.

Второй запомнившийся разговор произошел с маленьким мальчиком на прогулке возле горного монастыря в Дуцзянъяне. Он рассказал, что его любимая еда — лапша. А я ответила на китайском, что мне нравится зеленый чай.

Со взрослыми подобного не случалось: мои собеседники либо переходили на английский, либо начинали говорить на таком сложном китайском, что мои знания исчерпывались сразу после слова «я» — и мы вновь возвращались к переводчику.

К середине поездки я стала просто вбрасывать «ключевые слова»: если меня не понимали, я повторяла главное слово из предложения, пока собеседник не догадывался, чего я хочу. В сувенирных магазинах и фруктовых лавках меня очень выручал вопрос 多少钱 (duōshǎo) — «сколько?» Ответ мне набирали на калькуляторе или через меню перевода в WeChat — китайские цифры я выучила плохо. Когда таксист спрашивал, с какой стороны бизнес-центра меня высадить, я просто говорила «гостиница» и оказывалась в нужном месте.

Но были в обучении и плюсы. Например, я замечала, как расслаблялись мои собеседники, когда я начинала разговор с 你好 (nǐhǎo), а не с Hello. Часто этого было достаточно: я приносила товар на кассу, мне его пробивали, я подносила телефон к терминалу или протягивала банковскую карту, благодарила и прощалась понятным без перевода «бай-бай». А еще я наконец поняла, что мне кричали прохожие, когда просили сфотографироваться с ними, — они спрашивали, не из России ли я.

С иероглифами было проще: их я понимала лучше, чем речь на слух. Конечно, прочитать даже простой веб-комикс на китайском мне пока не по силам, но мои небольшие знания очень пригодились в быту. Например, в приложении Alipay, когда перевод меню на английский тормозил, я без труда выбирала горячие или холодные напитки, потому что распознавала иероглифы. В метро легко находила выход, а в огромном аэропорту Урумчи на пересадке не встала в очередь на таможне для китайских граждан.

Выводы

Поздравляю, вы дочитали до этого момента — чтобы узнать, что, оказывается, китайский язык слишком сложный, чтобы выучить его по приложению.

Однако для меня этот опыт оказался полезным, и я о нем не жалею. Полученные знания несколько раз меня выручали, и было приятно проявить уважение к стране, которая так гостеприимно меня принимала. Впрочем, полноценного — даже самого простого — диалога, на который я надеялась, все равно не сложилось.

Отчасти дело в произношении: приложение его не проверяет, поэтому я не была уверена, что говорю именно то, что хочу, а не оскорбляю всю родню собеседника до девятого колена из-за неправильных тонов. Я старалась соблюдать тоны по пиньиню, но без обратной связи сложно понять, насколько точно это выходит.

Получилось ни туда и ни сюда: я выучила простые грамматические правила, но плохо произносила слова и меня не всегда понимали. Запомнила несколько иероглифов, но могу только набрать их на клавиатуре с раскладкой пиньинь — потому что не знаю, в каком порядке их переносят на бумагу. Я узнала даже больше, чем нужно было для комфортной поездки, но все равно недостаточно, чтобы полноценно общаться.

Приложение может быть полезно, чтобы выучить несколько фраз перед поездкой. Уроки хорошо сгруппированы под жизненные ситуации: «Мне не острое», «Я забронировала номер», «Как пройти к станции метро?».

Но если хочется общения хотя бы на элементарном бытовом уровне, лучше учить китайский в языковой школе или с репетитором. Приложение в таком случае может и навредить: где-то вы будете повторять ошибки или привыкать к неверному произношению. Было бы полезнее сначала изучать язык классическим способом, а приложение использовать как словарь или тренажер.

И все же месяц занятий принес мне много радости: я с удовольствием заучивала слова и пыталась говорить, мне нравилось разбирать незнакомые надписи в городской среде, а в одном магазинчике я даже купила прописи с иероглифами. Благодаря этому я поняла, что хочу узнать больше о китайском языке и выучить его лучше — возможно, однажды.

Новости из мира образования, советы по карьере и учебе, вдохновляющие истории — в нашем телеграм-канале: @t_obrazovanie

Алёна ХоперсковаУчили китайский? Поделитесь советами и лайфхаками для начинающих:
    Сообщество