Как кумиры помогают мне учить французский язык по песням
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Как кумиры помогают французский учить)))… Я в процессе изучения и тем более не претендую на историю происхождения корней языков, я просто хочу сделать новый язык ближе и роднее, более схожим за счет ассоциаций, чтобы убрать страх перед чем-то «чужим и страшным» и поделиться с другими тем, что мне приходит на помощь.
Песни и фильмы
Редкая французская песня и фильмы позволили мне побороть страх перед новым языком и окунуться в его романтичную атмосферу.
Robert Hossein Elsa Martinelli "allo" (youtube.com) — ссылка на композицию.
Дуэт итальянской актрисы, певицы и модели Эльзы Мартинелли и французского актера, кино-и театрального режиссера Робера Оссейна:
Песня представляет собой диалог — эротический телефонный разговор пары с музыкальным сопровождением, мужской декламацией и женским мелодичным напевом. Многим напомнит «Пароле» с Далидой и Аленом Делоном. Но эта композиция мне гораздо ближе, поэтому я хочу восстановить справедливость и поделиться ею. Присутствует атмосфера радиоспектакля: телефонный звонок, подняли трубку, шум города, музыка заглушается, тяжелое дыхание, разговор, потом опять проигрыш и смена мелодии…
Первый раз мне было очень тяжело воспроизвести слова на слух и хоть что-то запомнить и отдельно разобрать — чистый лист, а в сети почти не было о песни информации, так что текст ее я добыла после регистрации на редком архивном и полностью франкоязычном сайте спустя, наверно, неделю, который только после всего этого предоставил к тексту доступ.
Голос Робера = голос настоящего мужчины, что уж говорить…Теплый, обволакивающий, мужественный: сипловатый бархатный бас. Но Эльза тоже шикарна.
В интернет магазинах можно заказать пластинку, в музыку ВКонтакте я песню уже выложила и закачала через Ютуб себе на телефон. Лазейки есть всегда).
На редких кадрах процесса записи рядом с ребятами Эдди Барклай — французский пианист, композитор, дирижёр и продюсер, который сотрудничал с Далидой, Азнавуром, Рэй Чарльзом, Сэмми Дэвисом-младший и выпускал знаменитую «Only You» The Platters.
100 раз прослушала (не буквально), записала себя на диктофон, выписала текст, разобрала перевод и само собой наизусть все выучилось…наконец. «Et voilà!»
- Allô?
- Allô! — Ну хоть «алло» одинаковые)) уже хорошо.
- Mon amour c’est toi? Мон амор, мон шери — это ясно — «Моя любовь, это ты?». (Во французском можно не соблюдать порядок слов, задавать вопросы интонацией и использовать в большинстве случаев самые простые базовые времена, симпл на все случаи жизни).
- J’n’arrive pas dormir. «Я не могу уснуть, прийти ко сну». j’arrive — французы постоянно так отвечают, буквально это «иду, иду уже». Ужин готов! — Иду. Французы произносят поток слов как одно длинное, ставя апостроф и избавляясь от лишних гласных, чтобы они вместе не налегали друг на друга.
В песне если буквально, то я не могу прийти ко сну, иначе зачем слово «ходить». В испанском, например, с «ходить» образуется простая и удобная форма будущего времени.
- Pourquoi es-tu parti? J’ai tellement (так сильно, столь) envie de toi (так жажду, хочу, желаю тебя, даже «завидую по тебе»), tu sais (ты знаешь!) Es (э) — это от неопределенной формы «être», как to be в английском — быть являться находиться. Pas — это всегда часть отрицания, просто «нет» одним словом говорить не «комильфо» и не «моветон» ("comme il faut" — "как следует"). Parti — типо past simple от partir (уехать, отправиться) — по аналогии со словами деПОРТИРовать и порт.
- Moi aussi, moi aussi (я тоже) , je n’dors pas. Dormer (дормия) — спать. Как в испанском dormir, пишется почти одинаково, но на испанском всегда все четко «дормиР», во французском — наоборот.
- Tu sais, je m’étais juste endormie, pour mieux te retrouver, чтобы лучше тебя «вновь обрести, сохранить, восстановить в памяти, воспроизвести в воображении». Не просто банальное «увидеть». I just fell asleep, so I could find you better. étais — это снова Être, но уже в indicatif imparfait (в прошедшем описательном времени, который часто используют в рассказах, книгах, что я делал, делал долго раньше, но не Сделал, не доделал. Как говорила моей маме строгая учительница английского: «учила, учила, но не выучила». Endormir — убаюкать, заснуть. Фраза c’est juste — это буквально «справедливо, не поспоришь», но тут как «просто» just. Мью (mieux )– это «лучше».
Робер: — Tu étais si belle que je n’voulais pas faire de bruit шуметь et maintenant «матно» (сейчас) je n’arrive pas à oublier забыть ton visage лицо. You were so beautiful that I didn’t want to make a noise. Женвулепафердебруи. and now I can’t forget your face. Vouloir вулюа℗ — хотеть = практически наше слово ВОЛЯ. Ты была так красива, что я не желал, не хотел (буквально сделать шум), и сейчас я не могу, не могу прийти к тому, чтобы забыть твое лицо. Визаж — отсюда и профессия визажист.
- Tu étais si belle que je n’voulais pas faire de bruit шуметь et maintenant «матно» (сейчас) je n’arrive pas à oublier забыть ton visage лицо. You were so beautiful that I didn’t want to make a noise. Жен вуле па фер де бруи. and now I can’t forget your face. Vouloir вулюа℗ — хотеть = практически наше слово ВОЛЯ. Ты была так красива, что я не желал, не хотел (буквально сделать шум), и сейчас я не могу, не могу прийти к тому, чтобы забыть твое лицо. Визаж — отсюда и профессия визажист.
- Mon amour (моя любовь), moi aussi je t’imagine (я тоже тебя воображаю, представляю), je nous revois (я нас снова увижу, пересмотрю, как пленкой перемотаю, мы снова увидимся).
– Mon amour! J’ai besoin de revenir, de t’aimer plus fort, encore! (Мне нужно вернуться, моя любовь. Чтобы любить тебя больше и сильнее еще). My love! I need to come back, to love you harder, again! Besoin как need to «нуждаться» в английском.
Dans cinq minutes à peine. Через пять минут, едва ли, все лишь, и только.
Je n’pense qu’à toi, qu’à toi (я думаю о тебе)… Ça été merveilleux! (Это было потрясающе, великолепно, чудесно…(penser понсЕ- думать). I can imagine you too, I’ll see us again пересматриваю. I’m just thinking about you, just you… It’s been wonderful — marvelous! Indicatif Passé Composé — été — снова «быть», но по аналогии с английским близко к презент перфект, завершенное действие.
- Mon amour! J’ai besoin de revenir, de t’aimer plus fort, encore! (Мне нужно вернуться, моя любовь. Чтобы любить тебя больше и сильнее еще). My love! I need to come back, to love you harder, again! Besoin как need to «нуждаться» в английском.
- Non ne bouge pas, je vais venir chez toi, comme ça ce sera une nouvelle première fois. Нет, не двигайся, я собираюсь вернуться к тебе домой. Таким образом, это будет еще один новый первый раз. No, don’t move, I’m going to come to your house, so it will be a new first time. As that what will be. Sera — как в английском «быть» в простом будущем Indicatif Futur Simple. Не буш па — не двигайся. ШЕ — говорят в значении домой к кому-то, чтоб не повторять слово «дом». Vais — такая непохожая на инфинитив форма глагола aller — идти, ехать. Nouvelle — это новость. Но в данном случае «новый, новинка», première fois — премьер фуа — это впервые в жизни.
- C’est vrai? Tu crois? Это правда? Ты веришь? — Croire верить. Интересно, что слово «правда» врэ — очень похоже по звучанию и написанию на наше слово «ВРАТЬ».
- Oui! J’y crois! Да, я верю.
- Je t’attends! Я тебя жду, attendre — ждать.
- Je viens, le temps de… le temps de rien. Время ничто — ле том де рьен. Venir приезжаю, прихожу. Частое выражение: Ce n’est rien. Се не рьен — ничего страшного, это мелочи. Ну и по знаменитой песне Эдит Пиаф можно слово запомнить.
- Reste comme tu es! Останься такой, какая ты есть. Rester — оставаться
- Je suis comme tu m’as laissée. Я такая, какой ты меня оставил. Laisser — оставить, позволить, отпустить, забыть. Indicatif Passé Composé (если не ошибаюсь), снова презент перфект как в английском.
- Laisse ta porte ouverte… Ferme les yeux, j’arrive… Оставь дверь открытой, закрой глаза, я иду…
- Dans cinq minutes…через пять минут. Dans cinq minutes à peine. Через пять минут, едва ли, все лишь, и только.
I’m waiting for you! I’m coming, time for… time is nothing. Stay the way you are! I’m just like you left me. Же сьи ком тю ме лиссе. Leave your door open… Close your eyes, I’m coming… In five minutes… In just five minutes.
Выводы и советы
- Учите в первую очередь те темы, которые дороги сердцу
- Позанимайтесь графоманством, выписывайте по 10 раз одно и тоже, ручкой на бумаге и пусть эти листы лишний раз дома попадаются на глаза, рано или поздно в памяти отложится.
- Выписывайте из фильмов и сериалов именно те фразы, цитаты, с которыми вы согласны, схожее с вами мнение на этом языке.
- Подумайте о романтике и теплоте, найдите на этом языке фразы любви, благодарности, чего-то хорошего, похвалы, которые вы даете вашим родным, близким, друзьям.
- Пошлый совет: если хотите, поищите фразочки про 18+, аналоги, схожие с родным языком жаргонизмов или матов. (Я так открыла для себя нехорошее богатство английского языка, поверьте, там далеко не только есть щИты и факи. Из доброго — даже можно синонимы устаревших славянских слов, поговорок найти: лихой крестьянин, добрый молодец, лиха беда начало, пытливый, баба с возу и т.д. (во французском тоже все можно найти).
- Можно поискать аналоги пословиц, они «как шило на мыло», как зеркало, чуть разные герои, а смысл совершенно тот же.
- Переведите какой-нибудь текст буквально и некрасиво, подробно каждое слово, а потом творчески перескажите уже красиво, как бы вы в обычной жизни сказали, а не как переводчик сляпал. (В школе нас всегда ругали, что мы переводим буквально, надо сказать по своему как в жизни, просто не искажая основной смысл. Вместо «я вас не понимать, что вы сказать сегодня дождь шумит — из-за шума дождя я не могу разобрать, что вы мне сказали).!!!Nota bene!!! Это только в случае если вы хорошо понимание предложение, если нет незнакомых слов и конструкций, а то будет как у меня на уроках алгебры — правило фонетически выучила как стих, а его применение китайской грамотой так и осталось.
- Находите ассоциации, чтобы запомнить слово, похожие по звучанию его русские аналоги, даже если у них другой смысл, привязку к сценкам из фильмов.
- Глотайте или убирайте окончания слов если не уверены в произношении. Вы точно будете близки, «поприкалывайтесь» на родном языке, например, возьмите «Сегодня мама сходила в магазин» и прогнусавьте — севОн мамА сходОн в магазА, шуточно копируйте манеру.
- Как еще в школе советовали перед горе-ЕГЭ — не застревайте на теме если она вызывает трудности, например, лень зубрить алфавит, цифры или что-то еще, но легче даются времена — начните с них, идите дальше, к азам вернетесь, а то умрете со скуки от выполнения однотипных упражнений в учебнике и чтения транскрипции.
- Если знаете какой-нибудь другой язык, то используйте его как шпаргалку. Мне удобно сравнивать французскую таблицу времен с английской, ее сходства и различия. Также есть много общих слов с русским и испанским, аналогов которым в английском вообще нет.
Забавные фразы
Теперь доп. списочек: «Русский французский»). Забавные и ритмичные, похожие друг на друга слова, почти все аналогичные русскому, местами английскому по звучанию или смыслу, ассоциативные, которые я встречала в фильмах и плюс мои ассоциации, общие корни, чтобы их запомнить:
- Выпечка ром-ба́ба — le baba бабА
- Булочка бриошь — это булочка булочка) — Une brioche — сдоба, плюшка
- Пекарь, булочник — Boulanger булонже
- Le Chantage, Vintage, chef-d’œuvre шедевр, équipage, trottoir тротуар, asphalte, kiosque, un magasin магаза — магазин, salon, La cabine кабина, un isoloir — кабина для голосования похожа на слово изолировать, artistique художественный, un artiste, Le poète и le
- Barde, une grande poétesse женский вариант — поэтесса.
- Войти в courage — кураж — это смелость.
- peut-être — пет этр, самый популярный вариант «может быть», встречается гораздо чаще, чем «possible»
- Mon petite — мон птит — моя малышка.
- Belle — красивая. Как песня из мюзикла «Нотр-Дам де Пари»
- il est bon. Иль э бон. Он хорош. Отсюда — Bon appétit. Приятного аппетита.
- Je vous accompagne? Я вас провожу? Составить компанию, еще «компанией» может быть театральный термин entreprise — Антрепри́за.
- Bon chocolat chaud шоколад шу (горячий)
- Chien щен — собака — схоже с «щенок»
- le chouchou шушу ))) — любимчик, любимец. Ща принесу шоколад шу для моего шушу))).
- c’est une blague? Это шутка? Похоже на блажь.
- le caprice — каприз
- voyage путешествие
- pour votre victoire — за вашу победу, от Виктория, виктори
- Сон: sommeil сомей или один в один «Le songe» (сон)
- le couchage. — ле КУШАЖ — это великое слово! Сон, спальное место, спальный мешок. Порой у каждого возникает желание чего-нибудь «кушаж» на кухне посреди ночи.
- des chuchotements d’amour любовный шепот. Де шушотмодамур, шушотмо — шепот, шелест.
- И le murmure — ле мюрмюр — тоже шепот, ропот (как котенок мурлычет).
- Pipi — пипи (пописать).
- Vous me détestez et vous inventez des trucs et des prétextes — ву ме детестЕ и вузанванте де ТРЮК и де претекст. Вы меня ненавидите и придумываете уловки (трюки) и предлоги.
- j’ai joué жуЕ et le garçon m’a embrassé sur la joue мамбрасе сер ла жю.Я играла, и мальчик поцеловал меня в щеку.
- Accent — акцент
- Étrange manière — этранж манер — странная манера.
- Même — как интернетный мем. «Даже». А «уже» будет déjà — дежа.
- à son habitude — абитьют. «Как обычно», жить и привыкнуть аналогичны слову «обитать».
- Volontiers — волонтье. Охотно, с удовольствием. Шпаргалка — «Волонтер», доброволец.
- А шпаргалка будет звучать очень интересно: une antisèche онтисеш. Как засушить, саше.
- Bloquer — блокировать.
- Espion — шпион.
- La colonne vertébrale — позвоночник — «колонна, ствол, благодаря которому мы «вертимся».
- Nerfs — нервы
- une fabrique — фабрика
- utilizable, полезный, годный «утилизировать».
- Мерси боку — вот как сложно пишется это боку: «beaucoup», а выражение beaucoup trop — это too much, слишком.
- Baraque — барак, лачуга.
- Alors — Алер. Ну и? Ну и что дальше?
- Allergie — аллергия.
- c’est drôle — Се дроль. It’s funny.
- Слово «галстук» — это кровать без мягкого знака «Cravate»- произошло вообще от «хорватов», хорватские (кроатские) полки, которые необычно завязывали себе платочки на шею как отличительный признак.
- Наше «прощание» для французов la prochaine fois. Ля прощен фуа. В следующий раз, в другой раз, на будущее.
- photo фотО и portrait. atelier de photographie — фотоателье.
- cliché клише.
- stéréotype стереотип.
- En bonne forme. В хорошей форме.
- Тю тю — (tu) tues ты убиваешь. Тю тю и нету)))…
- Étrange странный, curieux кульезный, extravagant экстравагантный, le spectacle спектакль, шоу, les limites лимит, границы, Une vérité правда (заверить), le téléphone et la télévision, la transmission передача, вещание (буквально трансмиссия), l’essence бензин (эссенция) и le reservoir резервуар бензобак.
- mon bonbon моя конфетка))).
- le feu — будто дуем — фюююю. А это как раз огонек и костер.
- Vas-y — Вази))). Вази, вези, привези. Это призыв: «давай, гони».
- C’est vrai
- le mal — зло, плохо. Плохо, когда мало, мало, когда плохо)).
- fumer — курить как и в испанском содержит общий корень с мором, со смертью.
- la mort — смерть, морить.
- Garçon — это парень, официантами чаще были мужчины, причем часто пожилого возраста. Для официанта использовали: maître
- d’hôtel метрдотель, дворецкий.
- servir, serviteur — служить, слуга, отсюда хороший сервис, сервировать стол, чайный сервиз.
- Thé — чай.
- Alcool — алкоголь, более того «выпивший» — T’avais bu? БУ (ну тут то понятно — Бух…)
- Un jardin et jardinier сад и садовник «кофе Жардин и каждый вкус неповторим».
- Un Jeune, joli et intelligent garçon joue aujourd’hui, Je vous le dis
- Жань, жоли и интележан гарсон жу ожурдьи, же ву ле ди. Молодой, красивый, умный парень сегодня играет, я вам говорила. — специально сочиняю примитивные необязательно грамматически верные предложения с похожими словами, с которыми можно запутаться, например, с «жужуканными» словами)).
- fille publique филь публик публичная девушка или можно слово пута))).
- mon journal журнал
- пианино, пианист — le pianiste (профессии практически все идентичны).
- le jeu de carte. Игра в карты
- un parc парк
- Visiteur inattendu визитер отонду. Нежданный гость от «визит».
- Réalisateur режиссер от — реализация
- салат и суп — salade et soupe, супчики французы обожают. Как и пюре. Наш «компот» — помимо прямого значения — фруктовое или яблочное пюре, соус. avec de la compote
- Maître мэтр, маэстро, мастер
- un motif мотив
- le moment est passé. Момент упущен
- Signal vérifié. Верификация. Сигнал проверен.
- Авантюра, авантюрист Un grand aventurier.
- radio et magnétophone — радио и макнитофон.
- crétin — кретин.
- Débile — придурок.
- Idiot — идиот.
- Les fleurs — флора, цветы
- Abandonnez le navire! Навир — покинуть корабль. La navigation навигация.
- Вернись на диван. Sur le canapé. Закуски на шпажке канапе — в данном случае диванчик).
- C’était le sofa — софа, диван.
- Tu veux qu’on passe au divan? Не хочешь пересесть на диван?
- chewing-gum — жвачка, у них жвачка на английский манер.
- Vous êtes fâché, docteur. Вы рассержены, доктор. ФашЕ. Гневаться, сердиться, злой. По звучанию как слово «фашист».
- Malade больной — малад.
- un assassin — убийца. Асаса получается)).
- специфическая лексика
- Pantalon — панталоны — это брюки.
- Avocat — адвокат.
- Idole — идол.
- Gangster гангстер
- Casino, bandit казино и бандит.
- Une robe — роба- одежда, платье
- Manteau — манто — пальто, куртка
- Notre "Blue Ribbon" — как риббон в английском: резинка, ленточка.
- Toilette — таулет
- salle de bain ванная, как баня
- Position — позиция
- un parasite — паразит
- Le Soldat солдат
- le dossier досье — папка
- истерика и скандал hystérie et le scandale
- je l’imagine я воображаю
- la marche марш, маршировать, ступенька, можно сказать — это сработало Ça a marché! Или часы идут тоже нормально сказать с марш.
- étranger иностранный
- de passage пассаж, проездом
- vandale вандал,
- плакать- плер pleurer
- crier — кричать
- le chat «ЩА» кот. Кошка. Котенок (прости Госпади) — minet минЕ )))) — уж на какое слово это похоже решайте сами…
- un chat sauvage дикий кот, дикая кошка
- «Бай, бай» могут сказать французы в смысле «споки ноки»- Bye, bye, chérie.
- un cauchemar — кошмар — это кошмар.
- Le Père Noël — буквально «Отец Нового года», Дед Мороз)
- un médecin génial. Гениальная медицина
- nous sommes les mêmes personnes персона avec vous мы с вами одинаковые.
- un jeune homme imposant ан жан ом ампаза, импозантный молодой мужчина
- Quelle manque de tact мон де такт — отсутствие такта.
- La ville a change город изменился, отсюда вилла.
- Vous m’embrassez à la place de quelqu’un.
- Baisé par ( by) le feu. Поцелованный огнем, как десерт «безе», что значит не только целовать, но и грубый вариант фразы заниматься сексом.
- un passage — проезд путь дорога
- une chevelure — шевелюра — волосы, прическа
- Vous avez une nouvelle -новость Alliance? Альянс Вузавезюнуэль альянс. Новый союз
- tu as de la chance — шанс. Повезло тебе
- votre histoire истуар, история
- Vous habitez ici? вуз абите иси. Обитать — жить.
- je suis désolé. Же сую дезоле. Я сожалею. Как название известной песни группы Гориллаз.
- C’est ennuyeux. Се тоннюе. It’s boring. Похоже на ныть, нюни.
- C’était un mirage. Это был мираж.
- un négligé — ночное платьице или сорочка «неглиже», я раньше думала, что это значит «обнаженный».
- déshabillé — дезабилье) как без белья — значит «пеньюар»
- Десерт в стакане или бокале парфЕ, что значит «совершенно» parfait
- Parfaitement совершено верно.
- Délicatement деликатмо — деликатно
- Très élégant. Очень элегантно
- Chic шик — шикарный
- le fric — фрики — это по французски бабло))
- la convoitise. Конвой, охотники, страсть, похоть, жажда, вожделение, жадность
- Un caprice d’enfant. Fantaisie. Детский каприз, фантазия
- ce hooligan — хулиган
- tyran тиран
- под словом "оркестр" может подразумеваться значение "все остальные"
- Les septiques скептИк
- Horoscope — гороскоп
- Calendrier — календарь
- Потому что у меня есть календарь. Parce que j’ai un almanach — альманах как литературный сборник у нас — тоже значит календарь.
- Coquine — «кокин», кокетка, плутовка
- Мелодрама — mélodrame
- Буш, туш, куш — ne bouge pas не двигайся, ne me touche pas не трогай меня, coucher куше, уложить спать или переспать)).
- sœur et papa сер и папА. Сестра и папа.
- ma mère мама
- fantôme — фантом, призрак
- aucun commentaire — без комментариев
- Выходи за меня — épouse-moi
- Вирус — virus
- C’est un bluff — это блеф. Вранье
- at your command — à votre commande. Как скажете, по вашей команде.
- she is attractive — elle est attirante
- don’t give me a lecture — ne me donne pas de leçon. Не читай мне лекцию.
- Tu es folle — фоль. Сумасшедший. you are crazy.
- C’est une légende urbaine (похоже на урбанизацию) или Mythe. Это городская легенда, миф.
- Машинально — machinalement
- Vous vous êtes disputes (отсюда диспут)? вы поругались
- Un peu de confort n’a jamais nuit à personne. Небольшой комфорт никогда никому не вредил.
- Tu me taquines ты меня «Так и не…»))) дразнишь, флиртуешь, ломаешься
- Да ты просто монстр! Tu es un monstre!
- Красавица и чудовище. La belle et la bête.
- ton — тон tonalité
- teinte тинт, как для губ.
- nuance нюанс, цвет, оттенок
- La caractéristique характеристика
- un aspect аспект
- élément элемент
- facteur de risque. Фактор риска
- De quelle manière? Каким образом, манерой
avoir de la chance быть удачливым
avoir du courage обладать мужеством faire de la musique заниматься музыкой
faire du piano играть на пианино
faire de la politique заниматься политикой
faire du ski кататься на лыжах
faire du tennis играть в теннис
faire du sport заниматься спортом
faire connaissance avec познакомиться с кем-либо
faire attention à обратить внимание на кого-либо, что-либо
faire plaisir à доставить удовольствие кому-либо
faire peur à испугать кого-либо
faire des progrès делать успехи — прогресс
faire ses études à учиться в учебном заведении, студент
faire des courses делать покупки — курс.
Il est allé au cinéma. — Он ходил в кино. СинемА.
Dans un an je finis (как финиш) mes études et je vais travailler. — Через год я заканчиваю учебу и буду работать.
Je n’ai pas besoin d’une nounou. Нюню. Мне не нужна нянька. Опять ныть, нюни.
je rougis et suis gêné ружи и суи жене. I’m blushing and embarrassed. Я краснею. You know how to court a girl.
Tu sais courtiser une fille. Ты знаешь, как ухаживать за девушкой. Куртизе (как куртизанка). провести ночь вместе passer la nuit ensemble (ассамблея)
Normalement. Как обычно
Это я уже успел заметить — j’ai déjà уже remarqué ça. Ремарка
ах вот как — ah voilà comment
livret scolaire ливре сколер — школьный дневник
C’est son journal intime — интимный журнал — это личный дневник
Жест, рекет, рейд — Geste, reket, raid
vous avez une voix de velours вузаве зюн вуа де велюр — бархатный голос, как ткань — велюр.
les côtelettes котлетки
Goûte ce sucre brun. Гут се сюкре брон. Попробуй коричневый сахар.
Сарах -брюнетка.
l’attaque атака
Jamais tombé amoureux. Никогда не влюблялась.
Maintenant va tomber amoureuse. Они быстро влюбились.
Vous êtes tomber amoureux. tombe — могила, как тумбочка (в испанском «тумба»). Если в английском буквально «упасть в любовь», то на французском «в могиле от любви».
Фу-фи-фу))) Tu t’en fous тютанфу. Je me fous мне наплевать
Vous êtes fou фу — сумасшедший.
c’est vrai ou faux се вру у фу? Это правда или ложь?
un petit rififi — рифифи — потасовка, драка, кавардак.
foutre футр — к черту, тоже не без «фу».
Vous ne savez не знает pas où aller куда идти?
Qu’est-ce que ca peut te foutre? Тебе не наплевать?
- Je suis un fidèle (как Фидель Кастро) serviteur! Сорвито (е)р я ваш верный, преданный слуга
Reviens à (avec) moi вернись ко мне
Comme vous voulez, как пожелаете, какова ваша воля
- La pitié пети ne vous va pas. — Жалость к вам не подходит vous voyez ça. Вот видите
je suis pressé. Я тороплюсь "как под прессом"
- — Allô?
- — Allô!
- — Mon amour c’est toi?
- — J’n’arrive pas dormir.
- — Pourquoi es-tu parti? J’ai tellement envie de toi, tu sais!
- — Moi aussi, moi aussi, je n’dors pas.
- — Tu sais, je m’étais juste endormie, pour mieux te retrouver.
- — Tu étais si belle que je n’voulais pas faire de bruit et maintenant je n’arrive pas à oublier ton visage.
- — Mon amour, moi aussi je t’imagine, je nous revois. Je n’pense qu’à toi, qu’à toi… Ça été merveilleux!
- — Mon amour! J’ai besoin de revenir, de t’aimer plus fort, encore!
- — Non ne bouge pas, je vais venir chez toi, comme ça ce sera une nouvelle première fois.
- — C’est vrai? Tu crois?
- — Oui! J’y crois!
- — Je t’attends!
- — Je viens, le temps de… le temps de rien.
- — Reste comme tu es!
- — Je suis comme tu m’as laissée.
- — Laisse ta porte ouverte… Ferme les yeux, j’arrive…
- — Dans cinq minutes…
- — Dans cinq minutes à peine.