Какой способ я считаю действенным, чтобы заставить иностранные слова и грамматику работать в речи

14

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Алина Нефёдова

Страница автора

Английский стал моей страстью лет с 7. Помню себя в детстве как дико хотела понимать смысл песен великого Sting. Наверное тогда и началось мое языковое погружение, которое длиться по сей день.

Любовь к языку «заразная штука» и я с радостью теперь заражаю ею других.

Но мой профессиональный путь в языке был очень тернист.

В детстве преподы подсаживали меня на тесты по грамматике, как «наркомана на иглу». Меня ломало и тошнило от этого, потому что я хотела говорить и понимать речь, чтобы пользоваться языком, как инструментом для жизни: понимать книжки, песни.

С таким подходом, как был у моих первых учителей, английский начинал казаться непроходимым лесом.

Наверное тогда настрадавшись, мне впервые пришла мысль, что кто-то должен придумать способ легче его изучать.

Тогда я не подозревала, что через 14 лет за это возьмусь я, окончив универ и начав преподавать взрослым. Но не тут-то было. «Супер современные» учебники тогда еще 2008—2010 года не предполагали быстрого совения языка.

Моих взрослых учеников просто не устраивали ни скорость изучения грамматики, ни подборка тем абсолютно неприменимых к их жизни и тем более работе.

Делала все по звездным учебникам Oxford и Cambridge, а в результате слышишь от учеников: Почему учил слова, но не помню? Почему грамматику знаю, но в речи её нет? Почему я до сих пор говорю простыми словами и не точно доношу свои мысли до собеседника Меня носители переспрашивают все время.

Тогда у меня возникла масса вопросов к мировой системе и стандартам преподавания английского в том числе и Cambridge и Oxford, потому что они просто не выполняли свой функционал: научить английскому для жизни.

В тот период у меня был просто огромный поток учеников и на их кейсах удалось создать альтернативный метод изучения английского для работы и жизни.

Одним из коронных элементов этого метода стало освоение слов по методу словообразования. Подробнее можно ознакомиться с ним в моей таблице из другого поста.

Самый главный "bug" изучения языка по учебникам кроется в том,что весь учебный материал знаменитых учебников несёт лишь ознакомительный характер на темы слабоприменимые в жизни. Именно поэтому одна тема так компактно укладывается в них в 2—3 страницы, оставляя у вас послевкусие «недоусвоенности», а зачастую ощущение «зачем я это учил», если через два урока новая тема не связанная с прошлой.

Единственная цель, которую преследуют издательства это часто развлекать вас новым контентом в учебнике, давая вам «немного новых слов», и немного «новой грамматики».

При этом внимание: не решают конкретные «затыки» в освоении языка, которые возникают именно у русскоязычных студентов.

Учебники не предлагают заданий, которые точечно помогают сломать «русское построение фраз» и начать говорить на английском, английскими структурами.

До 2023 года я считала себя «белой вороной», изобретая свои механики, чтобы помочь людям «заговорить», создавая контексты близкие к их рабочим и жизненным ситуациям. Но в 2023 я решила обменяться опытом с коллегами и прошла курс по методике в крупном университете. Каков был мой шок, когда я наконец услышала от методистов курса признание, что: «Препод должен уметь дорабатывать любые британские пособия более чем на 60—70%, чтобы довести ученика до результата». В таком случае, на мой профессиоанальный взгляд, все изучающим английский просто архиважно давать задания на трансформации речи как лексические так и грамматические. Приведу пример ниже.

К примеру у вас есть проблема примитивного изложения своих мыслей, тогда учитель должен создавать под вас упражнения на трансформации такого плана: Ученик говорит на уроке в речи вот такое предложение: Business partners don’t have the same opinion about the issue, У бизнес-партнеров разный взгляд на проблему. На английском такой вариант очень корявый, так как вместо don’t have the same opinion носитель сказал бы don’t share the same opinion. А значит ученику нужно заменять в своей речи have на share, но как заставить мозг начать делать эту замену? Только через составление персональных упражнений на трансформации, где ученику дают его кривое предложение: Business partners don’t have the same opinion about the issue (share). В скобках указывает ключевое слово, скоторым нужно это высказывание переделать.

Такой же вариант возможен с транформациями примитивной грамматики на более продвинутую.

Единственная трудность в таком подходе лежит в работе для препода. Весь урок нужно записывать фразы ученика и потом составлять такие тренажерчики, чтобы чистить речь и взращивать ее, выводя на качественно новый уровень.

Ведь цель каждого изучающего перестать говорить на английском русскими структурами, а начать говорить уже английскими, а для этого необходима вот такая осознанная декодировка языка.

Для того, чтобы новая лексика «осаживалась» именно таких упражнений нужно делать довольно много, тогда изучающие будут не просто учить слова, а они будут проявляться в речи.

Вот что еще мы писали по этой теме