Как я бесплатно выучила корейский язык до среднего уровня
Образование
120K
Иллюстрация — Иван Прохоров

Как я бесплатно выучила корейский язык до среднего уровня

Учила самостоятельно, но потратила на это 2,5 года
34
Аватар автора

Кристина Трофимова

выучила корейский язык бесплатно

Страница автора

Корейский язык я начала изучать 1 января 2019 года.

Это было одним из моих новогодних обещаний самой себе. Я выполнила его 10 июля 2021 года, когда окончила курс второго гыпа — то есть уровня — корейского языка. Он примерно равен уровню Pre-Intermediate — «предпороговый, почти средний» — в английском. Свои знания я успела проверить на практике: осенью 2019 года съездила в Сеул.

В статье расскажу, по каким материалам я училась, как проверить свой уровень языка и как прошла моя поездка в столицу Южной Кореи.

Это я в Сеуле. В поездке со своим уровнем языка я чувствовала себя вполне комфортно, несмотря на то что изучала язык самостоятельно
Это я в Сеуле. В поездке со своим уровнем языка я чувствовала себя вполне комфортно, несмотря на то что изучала язык самостоятельно

Зачем учить корейский язык

Южная Корея сегодня — один из мировых лидеров по производству электроники, автомобилей и развитию информационных технологий. В эту страну часто едут на заработки. Для работы в топовых компаниях обязательно потребуются английский и корейский.

Также в стране востребованы рабочие специальности — на заводах, фермах, предприятиях. На этих должностях, как правило, зарплата выше российской в несколько раз, а особая квалификация не нужна. На работу принимают без знания языков, но английский и тем более корейский помогут занять более высокооплачиваемую должность.

Кроме того, с 90-х годов в мире начала свое движение халлю — корейская волна. Сериалы, музыка, особенно кей-поп, общее увлечение историей и культурой Кореи захватили сначала Азию, а затем и весь мир. Сейчас основные поклонники корейской культуры — молодые люди 14—35 лет.

Девушки приходят сюда вслед за артистами, известными по кей-поп-группам и сериалам, а парни увлекаются киберспортом — Южная Корея считается его мировой столицей. Желание понимать тексты, диалоги, интервью кумиров, посетить страну, чтобы поближе познакомиться с ее культурой, и заставляет молодежь изучать язык.

Такая же мотивация была и у меня. Еще во время учебы в вузе я начала смотреть корейские сериалы — дорамы — с русскими субтитрами, привыкла к звучанию корейского и выучила несколько часто повторяющихся в эфире фраз. А после вуза поставила себе цель выучить язык на достойном уровне и съездить в Сеул.

Какие уровни владения корейским существуют

Уровни владения корейским языком называются гыпами (급). Всего выделяют шесть гыпов, и их можно сравнить с шестью уровнями владения английским от А1 до С2.

Первый гып — начальный, как уровень А1 в английском языке. Человек знает базовую грамматику и может разговаривать на основные темы, например рассказать о себе, что-то купить в магазине или заказать еду, задать простые вопросы. Словарный запас здесь оценивается примерно в 800 слов.

Второй гып — начальный продвинутый, предпороговый, — похож на английский А2. Человек может вести простые разговоры, связанные с повседневными делами: ответить на телефонный звонок, попросить об одолжении, спросить дорогу. Словарный запас — примерно 1500—2000 слов. Также обязательно уметь использовать разные стили языка в зависимости от ситуации — формальной или неформальной. С этим гыпом уже можно путешествовать по Южной Корее.

Если активно изучать язык, то дойти до второго гыпа можно за 6—8 месяцев. Я начинала учить корейский с нуля и дошла до второго гыпа за два с половиной года. Так много времени я потратила, потому что занималась нерегулярно. Например, могла месяц учиться каждый день, а потом совсем ничего не делать два месяца. Но если посчитать все время, когда я активно учила язык, получается около восьми месяцев. Думаю, у меня страдала мотивация, потому что не было преподавателя, который следил бы за моим прогрессом.

Третий гып — средний, как B1 в английском. Человек с этим уровнем может без проблем пользоваться языком в повседневной жизни: объясниться в большинстве ситуаций, описать впечатления, обосновать мнение, прочитать или написать письмо.

Четвертый гып — средний продвинутый, аналог английского В2. С таким уровнем можно понимать простые новости и газетные статьи, разговаривать на социальные и абстрактные темы, говорить о корейской культуре, понимать часто используемые идиомы — устойчивые словосочетания. Обычно этого уровня достаточно, чтобы устроиться на работу.

Пятый гып — продвинутый, как С1 в английском. С ним можно без проблем понимать и использовать выражения, относящиеся даже к незнакомым аспектам политики, экономики, общественной жизни и культуры.

И шестой гып — в совершенстве, как английский С2. Люди с этим уровнем общаются на языке без каких-либо трудностей, хотя и не так, как носители с университетским образованием. Они понимают практически все и могут свободно говорить на любую тему.

Если вы уже изучаете корейский язык, можете проверить свой уровень с помощью онлайн-теста. А чтобы точнее определить гып, придется сдать экзамен Test of Proficiency in Korean — TOPIK. О нем я расскажу дальше.

Как учить корейский язык

Изучать корейский язык, как и любой другой, можно на офлайн-курсах в России, с репетитором, в онлайн-школах, в языковых школах за рубежом или самостоятельно.

Курсы корейского языка, как правило, проводятся в языковых центрах. Это очные занятия с преподавателем, который хорошо знает язык, либо с носителем.

Обучение в языковых центрах структурировано: материалы подготовлены, студенты изучают их последовательно, им не приходится самим искать информацию, а преподаватели всегда помогают с вопросами и сложностями. Кроме того, на курсах, как правило, контролируют, насколько хорошо студент усваивает материал. Это мотивирует и не дает расслабиться. Минус может быть в том, что корейский — не самый распространенный язык, поэтому найти школы, в которых его преподают, сложнее.

В языковых школах уровни корейского языка часто обозначают так: А1-1, А1-2, А2-1, А2-2 и так далее. Это значит, что один гып в школе разбивают на несколько частей — как, правило, на две. То есть чтобы, например, изучить первый гып, придется пройти курсы А1-1 и А1-2, второй гып — А2-1 и А2-2 и так далее.

В Москве изучать корейский язык можно, например, в языковом центре «Евразия». В зависимости от уровня и вида занятий — онлайн или офлайн — месяц стоит от 5000 ₽. Желающему пройти уровень А1 за месяц учебы в мини-группе в офисе центра придется заплатить 12 690 ₽.

В моем родном Новосибирске очные групповые курсы предлагает KJC SCHOOL. Вводный курс для новичков длится девять месяцев, этого достаточно, чтобы дойти до второго гыпа. Абонемент на восемь занятий стоит 4500 ₽, за девять месяцев обучения придется потратить минимум 40 500 ₽.

Занятия с репетитором — тоже распространенный вариант обучения. Такие занятия эффективнее групповых, если найти хорошего преподавателя. Но проблема может быть в том, что новичку сложно сразу же оценить профессионализм репетитора и эффективность его методики.

В Москве стоимость занятия с репетитором — как с русским преподавателем, так и с носителем, — 850—2000 ₽ за час, в Новосибирске — 800—3000 ₽ за час.

Языковая школа за рубежом подойдет тем, кто хочет дальше учиться в Корее по программам бакалавриата или магистратуры, — можно заранее познакомиться с вузом и оценить, насколько подходит проживание и обучение в другой стране. Также, я думаю, что это хороший вариант для тех, кто планирует работать в Южной Корее.

Курсы корейского языка проводят при университетах в Южной Корее. Один такой курс, как правило, длится десять недель — за это время можно изучить один гып. Стоимость обучения — от 101 312 ₽ за курс — зависит от университета.

Дополнительно придется оплатить регистрационный взнос, медицинскую страховку, общежитие, билеты. Для граждан России действует безвизовый въезд в Южную Корею на 60 дней. Чтобы попасть на курс при южнокорейском университете, придется оформить учебную визу D-4.

На онлайн-курсах, как правило, студенты учатся по материалам от языковой школы. Изучив материалы, студент выполняет домашние работы, сдает их преподавателю и получает обратную связь. Также на курсах могут проводить разговорные уроки.

Для онлайн-курсов нужна самоорганизация: контроль и сроки выполнения заданий не такие строгие, как на очных курсах или занятиях с репетитором.

Онлайн-курсы корейского есть в Korean Simple. Чтобы пройти один гып, придется прослушать 22 урока и заплатить за курс 13 000 ₽. В «Юне» 59 уроков, которые позволят освоить первые два гыпа, стоят от 11 999 ₽.

Самостоятельно выучить корейский язык тоже можно — у меня получилось дойти до второго гыпа. Вся информация для обучения есть в интернете — дальше расскажу, что именно и где искать.

Основная проблема такого обучения в том, что если долго заниматься самостоятельно, могут пострадать мотивация и заинтересованность в процессе, как это случилось у меня. Зато если поймете, что корейский — это не ваше, можно бросить обучение в любой момент и не жалеть о потраченных деньгах.

Я выбрала самостоятельный путь, потому что хотела выучить язык для общего развития. Я могла бы использовать его в работе, моя специальность — логист — это позволяет. Но конкретного плана сменить работу, когда я начала учиться, у меня не было. Чтобы больше себя мотивировать, я поставила цель поехать в отпуск в Сеул. И чтобы комфортно себя чувствовать в поездке, мне нужен был второй гып.

Как выучить корейский алфавит

Корейский алфавит хангыль, 한글, признан Юнеско самой простой системой письма в мире. Его используют как в Южной, так и в Северной Корее.

Несмотря на то что хангыль выглядит как иероглифы, это именно алфавит. То есть символы, можно назвать их буквами, обозначают отдельные звуки и складываются в слоги и слова. Поэтому выучить корейский алфавит несложно.

Я учила хангыль по урокам ютуб-канала Topik 3급. Его ведущий Алек Воллерович жил и работал в Южной Корее и изучал язык на курсах, которые проводят для иностранцев при корейских вузах. Видео на канале похожи на уроки английского, которые проходили у нас в школе: есть учебник, на каждом уроке из него разбирают главу и новую грамматику. На первых двух уроках Алек как раз объясняет гласные и согласные звуки и буквы корейского алфавита.

Кроме того, на «Ютубе» много других роликов с разбором хангыля, например «Корейский алфавит за 15 минут». Могут помочь и бесплатные мастер-классы от языковых центров. Так, «Юна» иногда проводит вебинар «7 шагов к результатам в корейском». В таком формате можно задать свои вопросы преподавателю и получить помощь в изучении сложных тем.

Каждой букве корейского алфавита соответствует звук — так же, как и в русском языке. Источник: asprinkleofpop.wordpress.com
Каждой букве корейского алфавита соответствует звук — так же, как и в русском языке. Источник: asprinkleofpop.wordpress.com

По каким учебникам учиться

Когда учишь язык самостоятельно с нуля, самое сложное — разобраться в правилах. Лучше всего в этом помогает учебник. Когда я начинала учить корейский, специально искала учебники и видеоуроки, которые системно объясняют грамматику.

Материалы я нашла на ютуб-канале Topik 3급, о котором уже упоминала выше. Обучают там по учебнику 서강 한국어 — «Корейский язык от Университета Соган». В дополнение к учебнику идут рабочие тетради и сборники грамматики.

Комплект учебных материалов для одного гыпа — два учебника, две рабочие тетради и два сборника грамматики — обойдется в 15 000—20 000 ₽. Но я книги не покупала: в своих видео Алек показывает скрины и фото из учебников и рабочих тетрадей, которые он покупал для себя, а в группе во «Вконтакте», созданной для разбора домашних заданий, студенты его курса делятся ссылками на доступные в сети бесплатные PDF-версии материалов. Поэтому я за учебные материалы не платила.

Изучив новую грамматику, нужно выполнить упражнения из рабочей тетради. Как правило, это 7—10 заданий на закрепление пройденного. Например, нужно прочитать диалоги и вставить пропущенные слова, вписать ответ на вопрос или сформулировать сам вопрос. После нескольких уроков предстоит проверочная работа на чтение и аудирование.

В корейской культуре процветает культ еды, поэтому многие задания и тексты связаны с национальной кухней. Например, в качестве задания может быть рецепт, в котором пропущены слова из урока. Вот это — одна из работ с рецептом корейского блюда чапчхе. Источник: сообщество в vk.com
В корейской культуре процветает культ еды, поэтому многие задания и тексты связаны с национальной кухней. Например, в качестве задания может быть рецепт, в котором пропущены слова из урока. Вот это — одна из работ с рецептом корейского блюда чапчхе. Источник: сообщество в vk.com

В сборниках грамматики кратко и емко приведены правила и особенности употребления правил из учебника. Даже спустя время можно открыть сборник и быстро вспомнить материал — это удобно.

Единственный недостаток серии 서강 한국어 в том, что все учебные материалы на английском языке: курсы для иностранцев при Университете Соган проводятся только на нем. Но разобраться получится даже с невысоким уровнем английского — там понятные примеры и простая лексика.

В сборниках грамматики правила часто сведены в таблицы, которые помогают быстро ориентироваться в материале
В сборниках грамматики правила часто сведены в таблицы, которые помогают быстро ориентироваться в материале

Чтобы дойти до второго гыпа, за два с половиной года я просмотрела 106 видеоуроков на канале Topik 3급 и изучила четыре учебника от Университета Соган — 1А, 1В, и 2В. А также прошла по четыре соответствующие им рабочие тетради и сборника грамматики.

В отдельную большую тетрадь я выписывала грамматические правила, а в другой выполняла домашние задания из рабочей тетради. Благодаря такому подходу я набрала значительный словарный запас. Причем лексику я запоминала словосочетаниями и целыми предложениями. Это помогло, когда я общалась с носителями языка в Сеуле.

На запись грамматических правил и тренировки домашних заданий ушло четыре тетради. Грамматические правила первых уроков были простыми
На запись грамматических правил и тренировки домашних заданий ушло четыре тетради. Грамматические правила первых уроков были простыми
В более поздних уроках смысловые оттенки грамматики стали сложнее
В более поздних уроках смысловые оттенки грамматики стали сложнее
Многократное записывание одних и тех же диалогов с заменой нескольких ключевых слов помогло мне запоминать грамматические конструкции целиком и успешно использовать их в речи
Многократное записывание одних и тех же диалогов с заменой нескольких ключевых слов помогло мне запоминать грамматические конструкции целиком и успешно использовать их в речи
Чтобы изучить программу второго гыпа, я прошла учебники 1А, 1В, 2А и 2В. Источник: archive.org
Чтобы изучить программу второго гыпа, я прошла учебники 1А, 1В, 2А и 2В. Источник: archive.org
Чтобы изучить программу второго гыпа, я прошла учебники 1А, 1В, 2А и 2В. Источник: archive.org
Чтобы изучить программу второго гыпа, я прошла учебники 1А, 1В, 2А и 2В. Источник: archive.org

Курса Алека Воллеровича и материалов Университета Соган мне хватило — другие материалы я не использовала. Единственное дополнение, которое мне потребовалось, — отдельный подробный разбор правил чтения: корейский алфавит простой, но с правилами чтения и ассимиляцией разобраться сложнее.

Ассимиляция — это когда один звук уподобляется другому. Например, в русском языке часто встречается оглушение согласных, если за ними идет глухой звук: в слове «травка» звук «в» произносится как «ф», в слове «губка» — «б» заменяется на «п». В корейском свои правила. Например, буква «киёк» (ㄱ) читается как «г» между гласными и после сонорных согласных и как «к» в остальных случаях.

Разобраться в тонкостях мне помогли видео «Корейский язык. Хангыль, часть 5» и «Корейский язык. Хангыль, часть 6» с ютуб-канала Mykorean. А закрепить понимание на практике я смогла с помощью песен — об этом расскажу дальше.

Ютуб-каналы мне очень помогли, а вот инстаграм-аккаунты* оказались бесполезными. Когда я начала учить корейский, подписалась на несколько страниц, которые публикуют тематические подборки слов с переводом на русский, краткие объяснения грамматики и тому подобное. Но все эти материалы были либо слишком простыми, либо сбивали с толку: непонятно было, как они встраиваются в систему языка и как их применять.

Как учиться по песням, сериалам и шоу

Когда самостоятельно учишь язык по учебникам, сложно поставить правильное произношение. У меня не было преподавателя, который бы с этим помог, а картинки, показывающие положение языка во рту при произношении звуков, всегда меня пугали. Зато мне помогли корейские песни, сериалы и шоу.

Песни. Корейские музыкальные видео отличаются тем, что при исполнении песни на экране показывают текст, как в караоке. Поэтому можно слушать песню и одновременно следить за текстом, чтобы обращать внимание на произношение звуков и слов. От караоке формат отличается тем, что можно слышать и себя, и певца и корректировать произношение.

Когда я начала учить корейский язык, выбирала видео с медленной музыкой, например баллады. Обычно я несколько раз просто слушала песню и следила за текстом — так привыкала к темпу. Затем начинала петь вместе с исполнителем.

Первые песни, на которых я практиковала произношение:

  1. 김동률 “다시 사랑한다 말할까” — Ким Дон Рюль «Стоит ли снова признаться в любви».
  2. 로이킴 “그때” — Рой Ким «Тогда».

Это размеренные и мелодичные композиции, поэтому в них просто следить за текстом.

Слушая песни, я поняла одно из важных правил произношения, о которых не говорилось ни в учебниках, ни в обучающих видео, — правила ассимиляции действуют не только в рамках одного слова, но и между словами в предложении. Благодаря этому речь звучит более плавно и красиво.

Это дало мне толчок в понимании диалогов: раньше я не понимала некоторые слова, потому что в словосочетаниях они могли звучать не так, как по отдельности. Например, распространенная разговорная фраза 무슨 일 있어? — «Что-то случилось?» по правилам должна звучать как «Мусын иль иссо?». Но в речи она звучит как «Бусынириссо?», потому что правила ассимиляции распространяются на все предложение.

Сейчас я продолжаю тренировать произношение на песнях. Отличие лишь в том, что теперь я выбираю композиции с более быстрым ритмом. Например, я практикуюсь с помощью песни G.O.D. “길”. В ней есть отрывки, которые нужно пропеть достаточно быстро и четко — это помогает тренировать дикцию.

В корейских музыкальных видео текст песни показывают внизу экрана во время ее исполнения, поэтому можно подпевать вместе с артистами

Сериалы на корейском языке с русскими субтитрами я стала смотреть задолго до того, как начала изучать язык. Найти такие сериалы можно, например, на DoramaTV — я пользовалась именно этой платформой. Субтитры там представлены фанатскими сообществами.

Когда я приступила к обучению, поняла, что просмотр с русскими субтитрами неэффективен: я расслабляюсь и больше слежу за сюжетом, чем за речью и произношением. Оказалось, что действительно полезно смотреть сериалы в оригинале с корейскими субтитрами или вообще без них. Такие есть, например, на Naver TV. Но первого гыпа для такого варианта не хватит, поэтому я стала смотреть сериалы, когда приблизилась ко второму гыпу.

Смотреть сериалы эффективнее, чем слушать песни. Песни помогают разобраться в особенностях и правилах произношения, но на них нельзя полагаться, изучая грамматику: как правило, музыканты используют грамматические упрощения. Сериалы же помогают не только тренировать аудирование и повышать словарный запас, но и обращают внимание на грамматические особенности языка.

Например, в корейском языке большое внимание уделяется вежливости. По существующим правилам даже если человек старше вас всего на год, к нему нужно обращаться формально вежливо. В русском речевом этикете есть два типа обращения — ты и вы. В корейском языке кроме просторечного приблизительно равного русскому «ты» есть официально-вежливый и неофициально-вежливый стили речи. Также есть дополнительное уважительное обращение к пожилым или почитаемым людям.

Мне было сложно разобраться в особенностях вежливого обращения, но помогли сериалы с корейскими субтитрами. Русские субтитры — это обычно перевод с английского, на который до этого был переведен корейский. Из-за двойного перевода оттенки вежливости в речи теряются. Видео с корейскими субтитрами помогают не только разобраться в тонкостях, но и лучше понять взаимоотношения между героями.

Кроме того, сериалы помогают лучше узнать культуру страны и особенности жизни в ней. Южная Корея — азиатская страна, поэтому менталитет, правила этикета, порядки в ней отличаются от привычных нам. Сериалы ненавязчиво позволяют узнать эти особенности.

Например, в Корее транспортные карты нужно прикладывать к считывателю и на входе в транспорт, и на выходе. Это связано с тем, что стоимость поездки не фиксирована, как у нас, а зависит от количества остановок, которые пассажир проехал. Я узнала об этом, когда смотрела сериал. И когда поехала в Сеул, у меня уже не возникло с этим проблем.

Корейские шоу, как ни странно, стали для меня оптимальным способом изучать язык. Разговорный корейский в них довольно простой, ведь в жизни мы говорим короткими фразами и используем небольшой набор слов. Так что это идеальный вариант, чтобы послушать естественную речь разных людей с их личными языковыми особенностями. Это важно, чтобы не вышло так, что вы привыкли к речи диктора из аудиозаписей к учебникам, а потом, приехав в страну, не можете понять носителей — ведь не все они говорят четко, медленно и с идеальной дикцией.

Шоу не так популярны у иностранных зрителей, как сериалы, поэтому найти видео с субтитрами сложнее. Но, например, можно посмотреть 바라던 바다 — «Море, о котором я мечтаю» или 유희열의 스케치북 — «Набросок Ю Хи Ёля» — это композитор, певец и радиодиджей. В этих шоу нет прописанного сценария, поэтому диалоги участников максимально естественные.

Одним из моих любимых стало шоу Begin Again — это одновременно программа о путешествиях и музыкальное шоу. В каждом сезоне собирается группа из корейских певцов разных поколений и отправляется в какую-то страну. Например, в третьем сезоне команда музыкантов путешествовала по Италии — каждый день они переезжали в новый город и давали уличные концерты. То есть можно увидеть и интересные места, и выступления с песнями на английском и корейском языках, и повседневные диалоги артистов.

По сравнению с сериалами музыкальные шоу больше подходят новичкам с первым или вторым гыпом: фразы там повседневные и простые. Иногда они даже дополнительно прописаны на экране. Здесь субтитрами написано: «Оппа, в последнее время я вот так живу!». Источник: lamaying.com
По сравнению с сериалами музыкальные шоу больше подходят новичкам с первым или вторым гыпом: фразы там повседневные и простые. Иногда они даже дополнительно прописаны на экране. Здесь субтитрами написано: «Оппа, в последнее время я вот так живу!». Источник: lamaying.com

Чем поможет HelloTalk

HelloTalk — это мобильное приложение для языковой практики. В нем можно публиковать свои новости и бесплатно общаться с носителями языка, который вы изучаете. При этом ваш партнер обычно изучает ваш родной язык. Получается, что общаться с ним можно на двух языках — на родном для вас и на том, который вы изучаете. Разработчики утверждают, что в приложении доступно больше 150 языков и более 30 миллионов языковых партнеров.

С партнером можно общаться текстом или голосовыми сообщениями. И это отличная языковая практика. Можно помогать друг другу, исправлять ошибки и уточнять нюансы использования выражений. Многие используют HelloTalk как личный дневник: каждый день записывают два-три предложения, как прошел их день.

Я зарегистрировалась в HelloTalk, когда достигла второго гыпа. К тому моменту я уже съездила в Сеул и перестала бояться говорить на корейском.

Сейчас в личных сообщениях в HelloTalk я общаюсь нечасто. Но я публикую свои посты и комментирую публикации других пользователей. Несколько дней общения в приложении обычно помогают мне быстрее составлять предложения на корейском, а также активнее использовать словарный запас: я вспоминаю даже те слова, которые, казалось, не запомнила.

Размещая свои публикации, можно находить друзей по интересам
Размещая свои публикации, можно находить друзей по интересам
Мой языковой партнер — кореец, который изучает русский язык. Общаясь, мы исправляем ошибки и объясняем друг другу сложные моменты
Мой языковой партнер — кореец, который изучает русский язык. Общаясь, мы исправляем ошибки и объясняем друг другу сложные моменты
1/2
Размещая свои публикации, можно находить друзей по интересам

Как прошла моя поездка в Сеул

6 сентября 2019 года я на 17 дней поехала в отпуск в столицу Южной Кореи. К тому моменту я приблизилась ко второму гыпу — изучила около 60 уроков на канале Алека Воллеровича и прошла учебники 1А и 1В от Университета Соган.

Английский в Южной Корее распространен в основном среди молодежи: его изучают в школах и университетах. А вот старшее поколение, как правило, его не знает. Поэтому в первую очередь я должна была полагаться на свои знания корейского.

Мой первый диалог на корейском языке состоялся, как только я прилетела в аэропорт Инчхон, он находится в 70 км от Сеула. Мне пришлось спросить у сотрудников, где вход в метро. Метрополитены Инчхона и Сеула связаны между собой — в центр города можно попасть прямо из аэропорта. Все прошло хорошо: я смогла сформулировать вопрос, меня поняли и объяснили, как пройти к станции.

К поездке в метро я подготовилась заранее — изучила видео, как попасть на станцию «Хондэ», в районе которой я забронировала хостел, и узнала, что одноразовую транспортную карту на метро можно купить в специальном автомате.

Это многоразовая транспортная карта T⁠-⁠money. Купить и пополнить ее можно в любом супермаркете. Я пользовалась ею, когда ездила на метро и автобусах. Кроме того, картой можно расплатиться в некоторых такси
Это многоразовая транспортная карта T⁠-⁠money. Купить и пополнить ее можно в любом супермаркете. Я пользовалась ею, когда ездила на метро и автобусах. Кроме того, картой можно расплатиться в некоторых такси

Так как я изучала язык самостоятельно и у меня не было практики, в первые дни в Сеуле я боялась общаться на корейском. Я думала, что не смогу говорить понятно и правильно. Сломать барьер мне помогла хозяйка хостела, в котором я жила. Она не говорила на английском, поэтому объясняться с ней приходилось на корейском.

Хозяйка оказалась очень доброй и отзывчивой. Она каждый день за завтраком спрашивала меня, куда я собираюсь пойти и что мне запомнилось из вчерашних прогулок. Мы с ней быстро подружились, поэтому она часто просила меня быть ее посредником при общении с другими постояльцами: немногие туристы знают корейский язык. В итоге я говорила с ними по-английски и переводила для нее. И это была отличная языковая практика!

В последующие дни я старалась говорить на корейском языке как можно чаще — с продавцами в магазинах, с владельцами кафе, с соседями по очереди на аттракционы в парке развлечений. Как оказалось, мне не о чем было волноваться — все корейцы, к которым я обращалась с вопросами или за помощью, были очень отзывчивы. Их искренне восхищало, что иностранка может говорить на их родном языке, поэтому, несмотря на мой невысокий уровень, я постоянно слышала: «Вы так хорошо говорите по-корейски!».

Ориентироваться по городу тоже оказалось просто. В метро, автобусах, на остановках, на улицах — везде много указателей. Думаю, чтобы не заблудиться в Сеуле, достаточно знать алфавит и уметь читать.

В метро на ограждениях, отделяющих платформу от путей, размещены стихотворения разных писателей. В этом случае — немецкого поэта Генриха Гейне, переводчик Чхве Ён Сук
В метро на ограждениях, отделяющих платформу от путей, размещены стихотворения разных писателей. В этом случае — немецкого поэта Генриха Гейне, переводчик Чхве Ён Сук

Кроме того, в Южной Корее распространен коинглиш — английский язык, который используют корейцы. Фактически это англицизмы, записанные корейскими буквами. Например, в кафе можно увидеть табличку 아이스크림 — «айскрим» — сразу становится понятно, что именно там продают.

Второй гып — это способность вести разговор с носителями и решать повседневные задачи. Когда мне удалось позвонить в корейскую баню чимчильбан, узнать их расписание и записаться на сеанс, я осознала, что мои усилия по самообучению не прошли даром.

Но самым приятным в той поездке стал другой случай. Спустя неделю после приезда в Сеул я решила сходить в парк аттракционов LotteWorld. На пути к метро я заметила овощную лавку, где местная бабушка продавала корейские груши. Я давно хотела их попробовать, но не хотела покупать их перед поездкой в парк: каждая груша весит 300—500 граммов, и день на жаре не пошел бы им на пользу. Не задумываясь, я подошла и уточнила цену груш, потом рассказала, что не могу купить их прямо сейчас, и спросила, до какого времени будет открыта лавка.

Бабушка-продавщица пожелала мне повеселиться в парке, я поблагодарила ее и направилась в метро. Уже сидя в вагоне, я вдруг осознала ситуацию: на протяжении всего разговора я не отдавала себе отчета, что говорю по-корейски! Мне не пришлось мучительно подбирать слова и думать, что и как сказать. Весь разговор прошел так же естественно, как прошел бы на русском в овощной лавке возле моего дома.

Корейский рынок — лучшее место для практики разговорного языка
Корейский рынок — лучшее место для практики разговорного языка
Корейские груши крупные, круглые и чуть менее сочные, чем привычные нам сорта. Фотография: RUKSUTAKARN studio / Shutterstock / FOTODOM
Корейские груши крупные, круглые и чуть менее сочные, чем привычные нам сорта. Фотография: RUKSUTAKARN studio / Shutterstock / FOTODOM
1/2
Корейский рынок — лучшее место для практики разговорного языка

Сеул — прекрасный город для путешествий и знакомства с другой культурой. Он окружен горами, и там много официальных пешеходных маршрутов разной сложности для любителей прогулок. Древние дворцы в нем соседствуют с современными небоскребами, поэтому поклонникам истории и архитектуры всегда будет чем себя занять.

Культ еды и яркая национальная кухня помогают развиваться гастрономическому туризму — мимо огромного количества кафе, ресторанов и уличных лавок сложно пройти, не попробовав очередное блюдо. О том, что посмотреть в Сеуле за один день, в Т⁠—⁠Ж есть отдельная статья.

Как проверить свой уровень языка

Проверить уровень корейского можно, сдав Test of Proficiency in Korean — TOPIK. Это международный экзамен для тех, кто учит корейский как иностранный. Он нужен, чтобы подтвердить уровень знания языка, если вы планируете учиться в вузах Южной Кореи или получить гражданство страны. Также сертификат с экзамена могут спросить при трудоустройстве в Корее или в России, если должность связана с общением на корейском языке.

В России TOPIK проводят ежегодно в нескольких городах, например в Москве, Санкт-Петербурге, Казани, Ростове-на-Дону, Владивостоке. В Петербурге сдать экзамен в 2024 году можно трижды: в апреле, июле и октябре.

Существует два типа экзамена: TOPIK I и TOPIK II.

Какой TOPIK нужен для разных гыпов

УровеньКоличество баллов
TOPIK I1 гыпОт 80 баллов
2 гыпОт 140 баллов
TOPIK II3 гыпОт 120 баллов
4 гыпОт 150 баллов
5 гыпОт 190 баллов
6 гыпОт 230 баллов

Какой TOPIK нужен для разных гыпов

TOPIK I
1 гыпОт 80 баллов
2 гыпОт 140 баллов
TOPIK II
3 гыпОт 120 баллов
4 гыпОт 150 баллов
5 гыпОт 190 баллов
6 гыпОт 230 баллов

То есть если вы планируете подтвердить знания на первый или второй гып, вам нужно сдавать TOPIK I, а на пятый — TOPIK II. Если вы наберете в нем, например, 200 баллов, вам присвоят пятый гып, а если 167 — четвертый гып.

TOPIK I длится 100 минут без перерыва. В нем 30 заданий на аудирование и 40 — на чтение. Максимальное количество баллов за экзамен — 200. Все задания проходят в тестовом режиме — нужно выбрать один из предложенных вариантов.

В блоке аудирования нужно выбрать ответ на вопрос либо вставить слово или предложение по теме прослушанного диалога. В блоке чтения тоже нужно ответить на вопросы о содержании прочитанного или заполнить пропущенные места в тексте. Обязательно встречаются задания на определение порядка предложений, чтобы из них получился осмысленный текст.

За верное определение порядка предложений в блоке чтения TOPIK I присуждается 2 балла. Это пример из моего экзаменационного листа — я выполняла упражнения прошлых лет
За верное определение порядка предложений в блоке чтения TOPIK I присуждается 2 балла. Это пример из моего экзаменационного листа — я выполняла упражнения прошлых лет

В TOPIK II три блока. На аудирование и письмо отводится 110 минут, затем после перерыва еще 70 минут дается на чтение.

Аудирование состоит из 50 заданий на понимание содержания прослушанных диалогов, письмо — из двух заданий на заполнение пропущенных в тексте предложений. Еще в двух заданиях просят описать приведенные данные и дать развернутый ответ на предложенную тему. В блоке чтения также 50 заданий на понимание прочитанного. Максимум можно получить 300 баллов за весь экзамен.

На официальном сайте экзамена доступны задания прошлых лет, с помощью которых можно подготовиться к сдаче.

Регистрационный сбор за экзамен зависит от города, в котором он проводится. Например, в 2024 году в Москве TOPIK I стоит 2000 ₽, TOPIK II — 2500 ₽, а в Ростове-на-Дону — 1500 и 2000 ₽ соответственно.

В блоке письма TOPIK II представлены статистические данные на тему «Обязательно ли иметь ребенка», по которым нужно написать текст на 200⁠—⁠300 символов
В блоке письма TOPIK II представлены статистические данные на тему «Обязательно ли иметь ребенка», по которым нужно написать текст на 200⁠—⁠300 символов

Рекомендации тем, кто хочет выучить корейский

  1. Прежде чем идти на курсы или к репетитору, попробуйте начать изучать язык самостоятельно. Все материалы есть в свободном доступе. Если поймете, что корейский язык — это не ваше, можно бросить обучение в любой момент и не жалеть о потраченных деньгах.
  2. Поставить произношение помогут песни, а разобраться с грамматикой — сериалы. Также рекомендую смотреть музыкальные шоу: в них больше разговорной речи, а предложения проще.
  3. Чтобы привыкнуть излагать свои мысли на корейском, зарегистрируйтесь в HelloTalk. Там вы сможете найти друзей-носителей языка, которые помогут вам исправлять ошибки.
  4. Запишитесь на TOPIK. Подготовка к экзамену помогает отследить и восполнить пробелы в знаниях, а ограниченные сроки — держать себя в тонусе. Это важно, если вы изучаете язык самостоятельно.
  5. Не бойтесь ехать в Южную Корею даже с невысоким уровнем языка: общение с носителями поможет преодолеть языковой барьер, а хорошие впечатления от поездки повысят мотивацию к обучению.

Новости из мира образования, советы по карьере и учебе, вдохновляющие истории — в нашем телеграм-канале: @t_obrazovanie

Кристина ТрофимоваА какой язык мечтаете выучить вы? И сколько времени и денег готовы на это потратить?