Закон «о защите русского языка» или почему все, кто пишет про «штраф 500 000 ₽», на самом деле вам врут
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
С 1 марта 2026 года в законодательстве появится норма, действительно запрещающая слова на иностранных языках в коммуникации, но к штрафу до 500 000 руб. она не имеет никакого отношения. Разбираемся в новой норме без истерики и мифов.
О Сообщнике Про
Основатель юридического бюро itslegal.pro. Работаю юристом уже 15 лет, из них 10 специализируюсь на сопровождении ИТ-компаний и стартапов. Веду телеграм-канал «Avocado FM 🥑 Юристы для IT».
Это новый раздел Журнала, где можно пройти верификацию и вести свой профессиональный блог.
Что изменилось?
С 1 марта 2026 вводятся новые требования к использованию иностранных слов в “не рекламной информации для потребителей”, законом от 24.06.2025 № 168-ФЗ, внесены поправки в Закон о защите прав потребителей — его дополнили статьей 10.1., которой ранее не было.
Ключевые детали, которые важно понимать:
- запрет на использование иностранных слов касается коммуникации с потребителями, т.е. физическими лицами, покупающими товары или услуги для личного или семейного пользования, не связанного с коммерческой деятельностью, а не “вообще про русский язык везде”.
- запрет касается информации, не являющейся рекламой (но требования к рекламе аналогичные действуют с 2006 года и указаны в законе “О рекламе”).
Запрет в рекламе
В рекламе ограничения про иностранные слова существуют давно (с 2006 года): ст. 5, ч. 5 п. 1: "в рекламе не допускаются… иностранные слова и выражения, которые могут привести к искажению смысла информации".
Практическое правило по рекламным материалам:
- иностранные слова в рекламе должны иметь перевод на русский язык;
- перевод на русский язык должен быть размещен на том же рекламном носителе;
- перевод должен быть равнозначен по размещению и оформлению: сопоставимые параметры (цвет, тип и размер шрифта), общая разборчивость.
Иными словами: если иностранное слово использовано в рекламе, то и раньше рекламодатели должны были следить за наличием перевода ко всем иностранным словам.
Что такое "не рекламная информация"?
Закон регулирует “информацию, предназначенную для публичного ознакомления”, которая:
- размещается в общедоступных местах,
- с использованием вывесок и иных средств размещения информации: надписи, указатели, внешние поверхности, таблички, знаки, конструкции, сооружения, технические приспособления и т.п.;
- кроме рекламных конструкций.
Практически это чаще всего:
- вывески или таблички на входе,
- указатели внутри помещений для потребителей,
- афиши или анонсы мероприятий в офлайне,
- информационные стенды, табло, плакаты для посетителей.
Онлайн и/или офлайн?
По нашим прогнозам, на старте норма будет в основном применяться к офлайн-кейсам.
Прямо сейчас разумно снять риски, касающиеся офлайн-инфраструктуры: вывески, таблички, указатели, афиши.
По рискам онлайн важно держать в уме риск расширительного толкования запрета, но приоритизировать действия для снятия рисков в зависимости от вероятности претензий или жалоб потенциальных потребителей.
Перевод или транслитерация?
Строго “перевод”, а не “написали русскими буквами то же самое”,
при этом перевод должен быть сопоставим по шрифту/размеру/месту размещения.
Что не нужно переводить:
- товарные знаки
- фирменное наименование на иностранном языке
- домены
- промокоды
- материалы для использования не с потребителями, а внутри компании (презентации, должностные инструкции, рассылки) или в b2b
Как оформить легальный способ использования?
1. Товарный знак
- можно оформить на ООО/ИП/физическое лицо
- от 6 месяцев
- от 35 000 руб. пошлина за один товарный знак
2. Фирменное наименование
- можно оформить только на ООО
- должно по смыслу совпадать с наименованием на русском языке
т.е. ООО “Разработка программного обеспечения” и “Software development LLC” - 5 рабочих дней
- при подаче электронно пошлина 0 рублей.
Общеупотребимые слова и аббревиатуры
В отношении заимствованных слов, которые плотно вошли в употребление (лайфхак, стартап, лид) также есть несколько подходов.
30 апреля 2025 были утверждены нормативные словари русского языка, в том числе словарь иностранных слов, но:
- в них нет большинства общеупотребимых слов (например “лайфхак” или “стартап”),
- многие отсутствующие слова используются в коммуникации самими государственными органами.
Полагаем, что риск привлечения к ответственности за использование в коммуникации таких иностранных слов без перевода, минимален.
Аббревиатуры (SEO, CRM, P&L): так как самое частотное использование аббревиатур не касается коммуникации с потребителем товара или услуги, их можно использовать без перевода на русский язык.
Ответственность
с 1 марта 2026
Если нарушение допущено в “нерекламной информации”, применяются 2 статьи КоАП в зависимости от того, когда было зафиксировано нарушение:
1. вне зависимости от продажи товара или услуги КоАП РФ ст. 14.8 ч. 1, предупреждение или штраф:
- для ИП: 500 – 1 000 ₽
- для ООО: 5 000 — 10 000 ₽
- для граждан никакой ответственности нет
2. при продаже товара или услуги КоАП РФ ст. 14.5 ч. 1, предупреждение или штраф:
- для граждан: 1 500 – 2 000 ₽
- для ИП: 3 000 – 4 000 ₽
- для ООО: 30 000 — 40 000 ₽
Уже действует (очень-очень давно)
Если нарушение допущено в рекламе, применяется ст. 14.3 КоАП с ответственностью в виде штрафа:
- для граждан: 2 000 – 2 500 ₽,
- для ООО: 100 000 — 500 000 ₽.
То есть, штраф в 500 000 ₽ — не новелла с 1 марта 2026 года, а уже давно действующая норма.
Новые поправки в закон, скорее всего, не существенно повлияют на реальный процесс оказания услуг и продажу товаров потребителям. Под прицел проверяющего органа — Роспотребнадзора — попадут те, на кого потребители подадут жалобы, а сама ответственность не настолько критичная, чтобы срочно предпринимать меры или делать дорогой ребрендинг.





























