Как я учила арабский в России, Египте и Эмиратах и достигла уровня B2

2

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Выбор языка

В 2010 году и попала на российско-египетский проект по изготовлению спутника дистанционного зондирования Земли Egyptsat в качество переводчика английского языка с техническим уклоном. Меня назначили в группу динамики и прочности космического аппарата, состоящую из четырёх египетских специалистов. В мои обязанности входил перевод документации, перевод на переговорах, а также помощь египетским коллегам в решении бытовых вопросов в России, таких как запись к врачу, запись детей в школы и сады, вызов ремонтников.

В начале меня не очень интересовал арабский язык, поскольку я не очень уверенно себя чувствовала даже с английским. Оказалось, владеть языком для общения и быть переводчиком — разные навыки. Когда я уже чувствовала себя достаточно уверенно в качестве переводчика, меня запланировали для работы в Египте, и я решила познакомиться с языком своих иностранных коллег.

Образовательная траектория

Для прохождения водного курса я выбрала языковой центр Евразия недалеко от Курского вокзала в Москве. В первую очередь меня привлекла локация, а также удобное расписание занятий. Курс был рассчитан на 5 месяцев, заплатила тогда 22 500,00 руб. Занятия два раза в неделю по полтора часа, в группе 6 человек. Преподаватель русскоязычный, языковед.

Начали с изучения алфавита: произношение звуков, есть очень сложные для русскоязычных, и написание букв в начале, середине и конце слова. Очень помогли арабские прописи. Они почти такие же, как у первоклашек. Учиться писать буковки по стрелочкам и пунктиру в 25 лет — интересный опыт.

Освоив алфавит, приступили к Мединскому курсу. Это учебник из двух частей полностью на арабском. Хороший вариант для начинающих. Много слов, начала грамматики: артикль, склонение существительных, множественное число, спряжение глаголов, времена, простые тексты.

После этого пару человек отсеялись, а мы приступили к так называемому тетчеровскому учебнику. Учебник полностью на английском, был издан в 40-х годах в Германии, после перевода на английский стал официальным пособием Британской разведки для изучения арабского языка. По окончании курса я могла уверенно читать тексты с огласовками, не путала буквы, распознавала на слух трудные звуки.

В командировке в Египте моё обучение состояло в общении с коллегами, продавцами, сотрудниками отеля, рабочими на объекте, а также записывании всех увиденных слов в тетрадочку. Египетский диалект отличается от классического арабского, который преподают в языковых школах. Было очень интересно. Египтяне — открытые, простые люди. Даже если косячишь, будут хвалить и подбадривать, никогда не скажут: Молчи, пока не выучишь.

Моя эпопея с Египтом закончилась в середине 2014. Приехала я со значительным словарный запасом и наслушенным на арабский ухом. Далее была работа только с английским. Арабский поддерживала просмотром Аль-Джазиры по рекомендации преподавателя.

В начале 2016 г. у меня случился переезд в Эмираты в качестве контент-менеджера местной компании и я решила продолжить обучение. Хотелось участвовать в создании контента на арабском. Училась в институте арабского языка Mother Tongue в Абу-Даби. Профессиональные преподаватели нейтив-спикеры, авторские учебники, грамотный подбор курса по уровню и предпочтениеям.

Я ходила на групповые занятия вечерами по будням, два, а потом три раза в неделю. Группа многонациональная, молодёжь. Стоимость 1000 дирхам в месяц. За год прошла уровни А2-В1. Был перерыв на Рамадан. В это время менялось расписание занятий с 7 вечера на 5, а компания мой график работы не меняла. Пришлось взять перерыв и присоединиться к новой группе с другим преподавателем.

В Mother Tongue стандартное обучение проводится по коммуникативной методике, нужно много говорить, писать диктанты и сочинения, учить топики, слушать. Дополнительно они предлагают деловой арабский и интенсив.

Трудности

Самое сложное в арабском — это отсутствие гласных. Язык консонантный. К этому сложно привыкнуть. Огласовки даются в текстах только в начале. Дальше нужно привыкать видеть слова без них. Я до сих пор в незнакомых словах везде подставляю звук А.

Радует в арабском, что всего два рода, три падежа и один артикль, а также нет сложных времен и вспомогательных глаголов. Усложняет все двойственное число. Оно увеличивает количество глагольных форм, которые надо либо просто выучить для каждого глагола, либо научиться налету пользоваться правилами.

Результат

Сейчас мой уровень ближе к В2. Я понимаю литературный арабский, могу читать детские книги, инструкции, понимаю, о чем поют в популярных песнях.

С 2010 года по нынешний день я прошла путь от: “Я никого не запомню эти закорючки!“, до “Хочешь я почитаю тебе "Синдбад-Мореход" на арабском?"

Вот что еще мы писали по этой теме