Как я одновременно изучал немецкий и французский языки и остался в живых

1

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Выбор языков

С немецким всё началось довольно внезапно: в начале года у меня проснулась какая-то необъяснимая тяга к этому языку и вообще к Германии. Не могу сказать, что я хотел смотреть немецкие фильмы или читать Ремарка в оригинале. Просто возникло желание — если я окажусь в немецкоговорящей стране, я хочу понимать, о чём вокруг говорят, хотя бы на базовом уровне.

Думаю, частично на это повлияла моя поездка в Мадрид: я снова оказался в ситуации первых месяцев моей жизни в Сербии, где один, ничего не понятно, персонал отеля говорит по-английски, но на улицах и в магазинах — глухо.

А поскольку своё следующее путешествие я как раз планировал в Берлин, возникла идея: а что если попробовать выстроить новую систему изучения языка вне языковой среды? Сербский я изучаю, уже живя среди сербов (подробнее я писал в одной из своих статей). Хотелось проверить — смогу ли я построить что-то похожее без естественного погружения. Немецкий стал моим полигоном для эксперимента.

Французский же давно был в списке "возможно, когда-нибудь". Не было конкретной цели, просто странное желание уметь понимать, как он работает. Через пару недель после старта с немецким, я решил попробовать и его — заодно проверить, каково это — учить два новых языка одновременно. Ещё одной мотивацией стали будущие планы поездок по Европе. В Центральной Европе английский часто бесполезен. Там в ходу именно немецкий и французский. Хотелось не быть глухим туристом.

Образовательная траектория

С немецким всё было достаточно стандартно. Я решил не изобретать велосипед. Нашёл репетитора, поставил цели, открыл Duolingo. Даже оформил максимальную подписку — не потому что сильно верю в сову (хоть мой рекорд и был 1300+ дней), а потому что мне было важно встроить язык в повседневность. Ведь с тем же сербским я вижу новые слова каждый день и везде, а тут такого нет, а мучать себя потреблением контента, который мне не интересен, это вообще не мое.

Пять-десять минут в день стали якорем: не столько ради прогресса, сколько ради постоянства. От репетитора я получил структуру — так же как и с сербским, я завел страницу в Notion, где вел конспект по немецкой грамматике, от Duolingo — ощущение, что язык всё время со мной.

С французским всё пошло по-другому. Я хотел сделать то же самое: найти преподавателя, походить пару недель на курс начального уровня и понять, нравится ли мне язык в учебной обёртке. Нашёл школу в Белграде, связанную с посольством Франции. Подумал — ну, пару недель подготовлюсь, подтяну кое-что по старой памяти. В реальности оказалось, что курс уже идёт, и меня вписали в группу уровня A1.2. Сказали: «Можете приходить сегодня. Мы уже начали».

Это было как в кино: я очнулся посреди перестрелки, без словаря, без карты, без памяти, как туда попал. Просто сел за парту и начал выживать.

У меня был какой-то фон: французское радио в фоне, пару сотен слов в Duolingo, базовое понимание структуры. Но это всё не помогало, когда преподаватель говорил исключительно по-французски, а одногруппники уже конструировали фразы, которые я только начинал узнавать.

Полезные материалы

Что касается материалов, как я писал выше, я использовал те, которые мне помогли ещё на сербском. Главный инструмент — Notion. Я вёл там конспект грамматики, как будто писал его не только для себя, а для другого такого же потерянного новичка. Это мотивировало объяснять правила понятно, с примерами и без воды. Очень помогает структурировать хаос.

Для немецкого особенно полезным оказался Duolingo. Я не питал иллюзий, что он меня научит, но он отлично работает для обкатки словарного запаса. Предложения простые, пусть и без особой смысловой нагрузки, контекст повторяется, слова закрепляются почти исподволь. С подпиской там открываются диалоги с персонажами, например, телефонные разговоры с Лили, вечно недовольной девчонкой с фиолетовыми волосами, в формате живого диалога. Появился список уже изученных слов, возможность закреплять темы, где допускались ошибки, и даже объяснения, почему ты не прав.

Французский же шёл по другой траектории. Я не мог просто отыгрывать геймифицированные упражнения — тут было ощущение полного белого шума. Поэтому основной упор был на пассивное понимание: я слушал, что говорят на занятии, потом записывал — не как диктант, а чтобы потом через ChatGPT выяснить, что это вообще значило. Он стал моим постоянным напарником: объяснял времена, разбирал артикли, сверял спряжения. Плюс — учебник от самой школы (Édito A1), где всё было слишком академично, но зато с нормальной программной логикой.

Трудности

Что до трудностей, то главная моя проблема — это не грамматика. С ней как раз всё нормально: я понимаю, что от меня хочет язык, могу распознать времена, конструкции, порядок слов. А вот со словарным запасом — беда. Причём в обоих языках. Вроде бы ты знаешь, как сказать, но не знаешь, чем. Как будто хочешь что-то выразить, но у тебя нет ни глины, ни кисти — только общее представление о том, что должно получиться.

Из-за этого и ступор в речи. Не потому что боюсь сделать ошибку — после сербского я к этому привык. А потому что тупо не помню и/или не знаю слова. Хочу сказать «потому что», «недалеко», «вчера», «уже» — и не могу. И всё, мотор заглох. Молчишь, как дурачок.

Самый показательный момент случился в последний день курса французского. Мы проходили демонстрационный тест DELF A1. Когда я просто читал вопросы — многое казалось туманным. Но стоило прогнать всё через переводчик, как внезапно началась магия: я понял, что понимаю. Почти 100% точность в заданиях. То есть дело не в отсутствии знаний языка, как такового. Просто у меня пока нет доступа к нужным словам.

И вот тут у меня — вопрос к тем, кто читает это и тоже учит языки. Что вам помогает учить и удерживать слова? Карточки? Меня от них тошнит. Смотреть сериалы или блоги на изучаемом языке? Увы, мне не интересно. Я не хочу смотреть скучные видео только ради языка. Если вы нашли способ учить слова без скуки — расскажите. Я честно в поиске.

Результат

Если подводить итог, то главным результатом для меня стало не то, что я теперь свободно говорю — до этого пока далеко. А то, что у меня появилась чёткая база. Я разобрался в грамматике обоих языков. Не идеально, но достаточно, чтобы не пугаться новых тем и не чувствовать себя на чужой планете. Теперь я понимаю, что всё остальное — это про слова. Конструкции я знаю. Теперь нужно просто найти, чем их заполнять.

Кроме того, в процессе стало понятно, где моя личная цель. Я не хочу дотянуть до C1, не стремлюсь к свободному беглому говорению. Мне достаточно уровня A2 — желательно подтверждённого экзаменом, чтобы было ощущение подтверждения результата. А дальше уже не учёба, а просто использование языка в жизни. Ходить на языковые клубы, переписываться, читать таблички и меню — без ощущения, что я играю в угадайку.

Какой-то большой «сдвиг парадигмы» за это время не случился. Скорее наоборот, стало яснее, что изучение языка в одиночку, без языковой среды, вполне реально. Особенно если есть система, пусть и самодельная. Осталось решить последнюю техническую задачу — словарный запас. Когда она будет закрыта, у меня, по сути, будет готовая карта — как с нуля дойти до A2 без школы, без переезда, без иллюзий.

заголовок discussed

Узнайте, сколько вам нужно зарабатывать, чтобы купить квартиру

Узнайте, сколько вам нужно зарабатывать, чтобы купить квартиру

100
Как работают банки

Как работают банки

12
Autotest 2026-01-16T05:05:58.544933Z 5884

Autotest 2026-01-16T05:05:58.544933Z 5884

3
Autotest 2026-01-11T00:18:02.239474Z 2969

Autotest 2026-01-11T00:18:02.239474Z 2969

2
заголовок readers-post-gallery