Я доучиваю иностранные языки, читая книжки в оригинале

23

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Надя Ляпунова

Страница автора

Выбор языка

13 лет, сначала в школе, а потом в универе, я учила английский. В результате я знала грамматику, имела неплохой словарный запас, хорошо держалась на уроках, но была совершенно не готова использовать язык в повседневной жизни, да, впрочем, и задачи такой не возникало.

Пока однажды мне не попался классный детектив про Йоркшир Питера Робинсона «Растерзанное сердце». Захотелось прочитать продолжение, и тут я обнаружила, что в серии 26 книг, а переведены на русский лишь две.

Образовательная траектория

К тому времени у меня уже был небольшой опыт чтения английских книжек в оригинале — в основном, как водится у студентов, я читала Моэма. Конечно, в бумаге, и конечно, было ужасно лень искать слова в словаре. Процесс шел тяжело и удовольствия не доставлял.

И тут я решила купить электронную читалку Kindle — меня покорила возможность тыкнуть пальцем в слово и тут же на экране увидеть перевод.

Скажу честно, даже с учетом прекрасной возможности тыкать в слова пальцем через первые пять книжек пришлось продираться.

Но мне помогло, что я читала одну серию — те самые детективы про Йоркшир — и по сути мне нужно было набрать словарный запас всего одного человека, их автора. Так что со временем дело пошло легче, а потом и другие книжки подтянулись.

В то время я работала на очень нервной работе, и мне нужно было под риском выгорания научиться переключать мозг с работы на что-то другое. Чтение на английском языке задействовало все доступные мощности моего мозга и не давало переживать о работе. Так что я читала даже за обедом, чтобы хоть как-то выдохнуть.

Со временем я не просто набрала пассивный словарный запас: слова и конструкции, часто повторявшиеся в книжках, начали всплывать в голове сами собой. Когда на работе начался курс английского, я пошла в сильную группу и обнаружила, что мой английский не только не заржавел, но и стал гораздо свободнее и живее, несмотря на отсутствие практики говорения. Никаких экзаменов я не сдавала, но думаю, сейчас для меня не будет проблемой сдать C1 на приличные баллы.

А уж какие бесконечные запасы новых книжек мне открылись! Как будто мне разрешили жить в огромном книжном магазине, где все новые книжки любимых авторов доступны с первого дня мировых продаж. Да и по работе классных книжек на английском гораздо больше.

Результат

Сегодня возможности Киндла, конечно, выглядят уже устаревшими. Ведь, даже когда перевод слова под рукой, иногда очень сложно понять, что оно значит в контексте. А для языков, где слова изменяются в зависимости от рода (молчу про падежи), словарик Киндла просто не предназначен.

Поэтому теперь я пытаюсь провернуть тот же финт с чтением по-французски уже не на Киндле, а в приложении Linga, где читать в оригинале помогает ChatGPT.

Но Киндл все равно остается моим любимым устройством. 95% времени я читаю именно на нем и практически никуда без него не выхожу (а вдруг придется где-то ждать, а я без книжки?).