«Дорамы и фильмы смотрю в оригинале»: как я выучила корейский язык до четвертого гыпа

История читательницы, которая потратила на обучение около 20 000 ₽
31

Это история из Сообщества. Редакция задала наводящие вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала.

Аватар автора

Аннхен Андреевна

хочет стать медицинским переводчиком

Страница автора

Я учу корейский уже больше четырех лет.

За это время успела позаниматься самостоятельно, пройти семь семестров обучения в культурном центре при посольстве, побывать в Корее и начать карьеру переводчика веб-комиксов.

Выбор языка

Меня всегда привлекала Азия. В детстве прочла о Китае в какой-то книжке, и мне сразу показалось, что в нем есть особая магия. Помню, в школе переодевалась в китайскую мантию для исторической сценки и радовалась как ребенок.

В старших классах я увлеклась джей-роком — ходила на сходки и тематические вечеринки. Тогда же начала заниматься японским языком. Сначала подруга подарила солидный самоучитель, но он был профессиональным и слишком сложным. Потом я сама откопала в книжном более понятные для своего возраста учебники. Изучала слоговые азбуки хирагану и катакану, первые иероглифы.

В итоге мое увлечение дошло до того, что в 2008 году мы на пару с подругой поступили в Институт восточных культур и античности РГГУ. Я успешно проучилась там год, мне хорошо давались язык и лингвистика. Но была одна проблема — наш молодой красивый сенсей. Он так затравил всю группу и меня в частности, что я не смогла перенести его грубости и издевательств и была вынуждена отчислиться. Поведение того преподавателя навсегда отбило у меня любовь к Японии.

После универа я по чуть-чуть вникала в самые разные языки, пока в итоге меня не привлек корейский. Меня поразило, как интересно он звучит и как комфортен на слух. К тому же понравилось, что вместо иероглифов есть полноценный алфавит: каждый символ обозначает не слово, а сочетание звуков, как в русском. Решила, что буду учить.

Первые полгода осваивала азы языка самостоятельно. Использовала большой словарь брата: он учился в МГИМО на международных отношениях и ему преподавали корейский. В конце издания было несколько страничек, посвященных грамматике, — они и стали моим первым учебником. Было очень интересно! Я могла сутками читать правила и записывать новые слова.

Образовательная траектория

Курсы. В 2018 году я узнала, что Корейский культурный центр при посольстве в Москве организует бесплатные курсы изучения языка, и подала заявку. Это было состязание: кто успел зарегистрироваться в первые 15 секунд после открытия формы, пока есть места, тот и поступил.

Уроки проходили раз в неделю и длились по три часа. Темп обучения мне казался медленным, но я получила хорошую базу. На занятиях мы делали упражнения и писали сочинения. А в ковидную эпоху по видеосвязи разыгрывали диалоги из учебников по ролям и тренировали интонацию и произношение.

В ККЦ занимались по учебникам «Седжон». В них есть задания для отработки разных навыков: чтения, лексики, грамматики, аудирования и письма. Недостаток — всего по чуть-чуть. Грамматику объясняют очень кратко, а в уровнях повыше — исключительно на корейском.

Книги можно было скачать онлайн, но я предпочла потратить 1000 ₽ на печатную версию, чтобы записывать на полях интересные замечания преподавателя. Всего я приобрела семь учебников — по одному на каждый семестр.

Кроме языковых занятий в центре было еще много чего интересного: до пандемии можно было ходить на тхэквондо, на кей-поп-хореографию или традиционный танец с масками Бонсан Тхальчум и даже на актерское мастерство. Однажды я записалась на курс по самульнори — игре на традиционных корейских ударных инструментах, — мне дико понравилось. Сейчас эти кружки потихоньку возрождаются, и я даже подумываю снова начать играть на барабанах.

Я проучилась в центре три с половиной года, семь семестров. Полгода назад состоялся мой выпускной. Я вышла из ККЦ со средним уровнем знания корейского: могла свободно говорить и читать, понимала речь носителей.

Изначально я поступала ради того, чтобы получить четкий курс в изучении языка. А в результате обрела гораздо больше: новых знакомых, сообщество по интересам, избавление от депрессии и цель в жизни. Но пришло время двигаться дальше, и я начала искать другие способы подтягивать язык.

Так выглядят учебники «Седжон». Источник: ksif.or.kr
В ККЦ проходило много различных мероприятий. Тут мы, например, на мастер-классе по изготовлению кимчи. Я слева
Играю на традиционных корейских барабанах

Репетиторы. Недавно я стала раз в неделю заниматься в онлайн-группе у девушки, которая работала медицинским переводчиком в корейской больнице. Ее пример очень вдохновил, потому что мне нравится помогать другим людям. Врачом мне не стать, но я планирую освоить профессию переводчика и работать в медицинской сфере. На уроках сейчас изучаю специализированную лексику. Заплатила около 8000 ₽.

Еще раз в неделю хожу на групповые очные занятия к другому репетитору, плачу 500 ₽ за урок. Преподавательница очень крутая и необычная. С ней мы тренируем разговорный корейский и много узнаем о культуре страны. На занятия иногда приходит носитель, но понимать его трудно: он вечно тараторит.

Не могу сказать, что я стала лучше владеть языком благодаря репетиторам, — скорее, просто поддерживаю уровень, сохранившийся после выпуска из ККЦ. В феврале пойду на продвинутый платный курс от Центра изучения корейского языка школы Вон Гван, чтобы подтягивать знания.

Мой коллаж, посвященный традиционной корейской медицине. Занял третье место в конкурсе фото- и видеоконтента о Корее от ККЦ
Мой коллаж, посвященный традиционной корейской медицине. Занял третье место в конкурсе фото- и видеоконтента о Корее от ККЦ

Кино. Очень советую смотреть фильмы и дорамы — Южная Корея славится своим кинематографом. Промахнуться сложно, так как, на мой взгляд, в Корее подавляющее большинство сериалов очень качественные.

Новичкам советую сюжеты про любовь и романтику, где, как правило, простая лексика. Для более продвинутых подойдут триллеры и дорамы с профессиональным сленгом, например про адвокатов и судебную систему. Мне запомнился сериал Law School, 로스쿨. Удивительно захватывающе осветили такой непростой жанр.

Еще мне очень нравится читать субтитры в лайфстайл-блоге 해그린달 haegreendal на «Ютубе». Записываю оттуда много полезных выражений для ежедневного общения.

Приложения. В корейском много заимствований из китайского, поэтому я иногда разбираю слова по иероглифам в приложении Naver — ищу одинаковые корни и создаю цепочки, чтобы легче было запоминать новую лексику. Для заучивания слов использую карточки Quizlet.

Разбор происхождения корня в слове «здоровье»
Разбор происхождения корня в слове «здоровье»
Папки со словами для изучения в Quizlet
Папки со словами для изучения в Quizlet
1/2
Разбор происхождения корня в слове «здоровье»

Учебники и книги. Самостоятельно занимаюсь по учебникам Korean Grammar in Use — «Практическая грамматика корейского языка». Привлекает, что там много упражнений по грамматике и четкая структура. Сейчас заканчиваю Intermediate, дальше буду искать Advanced. Эта книга не переведена на русский язык, но я спокойно учусь на английском.

Еще ищу литературу на корейском, например в жанре повседневной психологии, чтобы почерпнуть оттуда больше фраз для ежедневной поддержки друзей.

Летом 2019 года я съездила в Корею. Путешествие было туристическим, поэтому не учитываю его в расходах на обучение. Но я сполна окунулась в атмосферу страны и испытала на себе многие аспекты местной культуры. В Сеуле купила рабочую тетрадь продвинутого уровня «на вырост» и книгу по современной корейской каллиграфии. В итоге поняла, что распыляюсь: начали теряться вектор и концентрация. Теперь предпочитаю изучать одну книгу за раз.

Фотографии из Сеула — города контрастов
Фотографии из Сеула — города контрастов
Фотографии из Сеула — города контрастов
Моя библиотека
Учебные материалы

Трудности

Одна из самых больших сложностей для меня — это схожие по звучанию гласные и согласные. Например, ㅇ и ㄴ, 오 и 어 — это разные «н» и разные «о». Мне до сих пор очень трудно их различать и запоминать слова с этими буквами.

Стараюсь придумывать ассоциации. Например, есть пара слов — 건강 и 공간. Читаются почти одинаково, но одно — это «здоровье», а другое — «пространство». В «здоровье» есть 강 — «река». Можно связать с реками крови, например. А в «пространстве» может быть «парк» — 공원. Слова «парк» и «река» изучаются одними из первых, и через связь с ними легче запомнить более сложные конструкции.

Часто говорят, что трудно учить грамматику, потому что в корейском языке все наоборот. Это действительно так: глагол стоит в конце, слова не изменяются по родам, причина идет перед следствием, а предлоги, как правило, употребляются после слов, к которым относятся. Например, по-русски вы скажете: «Я упал, потому что не смотрел под ноги». А калька с корейского звучит так: «Я ноги-под смотрел-не потому что(,) упал». Еще и прошедшее время по-хорошему бы прилепить к частице «не», но тут наш язык бессилен.

Поначалу от такого едет крыша, но если изучать это под добрым и бдительным оком учителя, то быстро привыкаешь и начинаешь складывать элементы, как кирпичики. Мне кажется, легче всего будет разобраться тем, кто изучает программирование и может абстрагироваться от гибкого русского: конструкции тоже состоят из логично расположенных блоков.

Результат

За четыре с лишним года я достигла уровня четвертого гыпа — это как B2, если переводить в европейскую систему. Могло быть лучше, но зато я почти не тратилась на обучение. Курсы языка при ККЦ бесплатные, но восемь учебников обошлись мне в 8000 Р. За онлайн- и офлайн-занятия в группах суммарно заплатила еще около 12 000 Р.

Результаты меня радуют: дорамы и фильмы я уже несколько лет смотрю в оригинале с субтитрами. Недавно начала скупать на «Авито» книги на корейском. Сейчас читаю 행복해질 용기 — «Смелость быть счастливым», научпоп по психологии от японских авторов. Понимать сложно, но я довольна.

Кроме того, я уже больше года подрабатываю переводчиком — перевожу комиксы для сервиса remanga.org. Недавно пришел заказ на историю с медицинской тематикой «Доктор с системой искусственного интеллекта» — потихоньку начинаю развиваться в интересующей сфере.

Благодаря переводам я смогла многократно окупить обучение: за прошедший год заработала на комиксах 134 000 ₽. Считаю, это очень хорошая прибавка к зарплате с учетом того, что истории не отнимают у меня много времени.

РедакцияУчите корейский? Поделитесь опытом: