Как я за 2,5 года выучил испанский язык до уровня B2 в «Дуолинго»
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
В Дуолинго можно выучить язык, хотя обычно пишут обратное. Это мой личный опыт и размышления об изучении языков в приложениях.
Синопсис
Я 2.5 года учил испанский с 0 в Дуолинго, занимаясь по 1 - 1.5 часа ежедневно. И полностью пройдя за это время англо-испанский курс, выучил испанский до весьма приличного уровня, позволяющего выполнять сложную и насыщенную общением и переписками работу в чисто испаноязычном коллективе, а также без труда читать неадаптированные книги, смотреть (и понимать:)) фильмы без субтитров и общаться с носителями по любым нерабочим вопросам. Этот опыт показался мне гораздо более продвинутым, нежели традиционный "академический" подход, с которым я тоже знаком. Мой опыт касается только испанского, но думаю, что он применим к изучению любого языка. Лично я думаю продолжить с французским, а потом немецким (но это пока абстрактные мечтания).
Уверен, вы читали миллион историй о том, что Дуолинго — это глупая ерунда для недалёких дурачков, которых она подкупает геймификацией. А выучить язык с помощью бездушной железки, прикидывающейся живой совой невозможно, потому что этого не может быть никогда. "Я пробовал недельку по 15 минут заниматься и фигу, это не работает" — часто есть еще такой лейтмотив.
Для разнообразия решил поделиться с вами собственным позитивным опытом и его осмыслением.
О себе
Мне слегка за 40, и я свободно владею английским языком, который выучил во время учебы в школе с углубленным изучением английского языка, где я учился с 5 класса. Первые 3 класса я учился в обычной школе, а четвертый класс я перепрыгнул при переходе на 11-летнее обучение. Мои знания английского неидеальны, т.к. я его использую в основном для деловых целей и у меня несколько проседает бытовой словарный запас, но зато я его много лет интенсивно использую для написания документов и общения с коллегами на чисто англоязычных проектах, где я работаю в ролях разговорного жанра, требующих много говорить, слушать, писать и писать. А также я несколько лет жил за границей в стране, где английский не является официальным языком, но его там хорошо знают, поэтому я его использовал как язык общения и местный весьма специфический и ограниченно распространнный язык не учил.
Об изучении языка
2.5 года назад я решил изучить испанский с 0. До этого я знал на нем только си, но, комо эста (как дела?) и сеньор. И это мой первый опыт изучения языка во взрослом возрасте, который я сравниваю с "академическим" школьным опытом.
Почему я решил учить язык в Дуо
Видел много статей о нем (что оно не работает:)) и решил попробовать сам. Я не делал никаких исследований относительно того, какое приложение выбрать для изучения, и о существовании мощных конкурентов Дуолинго, например Busuu, узнал уже потом, далеко продвинувшись в Дуо. Знаю, что там многие занимаются и тоже довольны (ну как довольны — отзывы в целом такие же, как на Дуо:)). Конкретно Бусуу я видел через плечо у жены — она его пробовала. И мне показалось хорошим вариантом, так что, думаю, можно пробовать и другие приложения. Но конкретно я занимался только в Дуо и мне это так понравилось, что другие варианты я стал смотреть только после того, как прошел там весь курс.
Постойте, а как же курсы и репетиторы
Как я уже писал, я учил английский язык "академическим" способом в хорошей школе с углубленным изучением английского. И выучил его хорошо и надежно — в моей жизни была пара периодов лет по 3-5 лет, когда я не использовал активно английский, но нисколько его при этом не забывал. Однако это заняло много лет, в течение которых это ело кучу времени (по 8 уроков в неделю класса с 6, а до этого уроков по 6). Так что если у вас есть 10 лет на изучение языка и вы готовы инвестировать в это кучу времени (и, вероятно, денег, т.к. в отличие от школы бесплатно вас учить вряд ли будут), то учить его академическим способом — нормальный вариант. Но если хочется побыстрее, то есть более современные, более быстрые, более удобные для загруженного взрослого человека и не менее хорошие способы. У которых есть свои дополнительные бонусы (но и минусы тоже есть, конечно).
А как же общение, приложения же не научат говорить
Я считаю, что пока ты ни бе, ни ме, с общением будут проблемы. Желающих развлечь себя общением со взрослым человеком, который говорит хуже трехлетнего ребенка, найти трудновато. Дети то хотя бы милые. А общаться с другими таким же "говорунами", ломая себе опыт аудирования их корявым языком, дело двоякое. Так что я считаю, что перед закреплением языка в общении его придется сначала основательно подучить. Я знаю, что есть общение за деньги, где носители согласны нас терпеть платно, но мне, честно говоря, хватает аудирования в Дуо. А как я дополз примерно до В2 — со мной нормально стали на испанском говорить носители, просто потому, что со мной стало можно разговаривать и без продажного общения:)
Дуо, кстати, советует громко (с нормальной разговорной громкостью) проговаривать весь текст, который читается и пишется в ходе выполнения упражнений. И практика показывает, что это работает.
Дисклеймер
Как я уже писал выше, мой опыт — это опыт изучения испанского языка на базе хорошего знания английского языка. Испанский имеет мало общего с английским, но знание английского, всё таки, дает некоторые бонусы:
- Знакомство с латинским алфавитом. В испанском буквы называются по другому, есть дополнительные буквы, но в целом, это латиница. Например, на испанской клавиатуре можно спокойно набивать английский текст с некоторой привычкой на отличия в раскладке.
- Понимание концепции артиклей. В испанском сложнее устроены артикли (неопредельный и определенный артикли дополнительно делятся на артикли мужского и женского рода) и применяются они тоже с некоторыми отличиями от английского, но общая канва похожа и понимание того, что такое артикли вообще и чем отличается неопределенный от неопределенного, конечно, здорово помогает. Относительно ситуации, когда человек знает только русский, в котором артиклей просто нет.
- Понимание концепции глагола to be. В испанском это ser/estar, а в русском вообще такой грамматической конструкции нет, хотя и в английском и в испанском она используется повсеместно. Испанский тут, как и артиклями, сложнее английского, т.к. еще надо думать, где ser использовать, а где estar, и никаких внятных правил на этот счет нет — их максимум можно назвать "некоторыми закономерностями", которые работают во многих случаях, и в не менее многих не работают. Но само по себе понимание того, что это за такие глаголы и привычка к их употреблению в речи, сильно помогает.
- Умение пользоваться иностранным языком. Я никакой специальной литературы на этот счет не читал, но мне кажется, что умение пользования иностранным языком в принципе и умение пользоваться конкретным иностранным языком — это разные умения. Пока человек знает один иностранный язык — это незаметно, но как только их становится несколько — ситуация меняется. Это, как мне кажется, специальное обучение механизма трансляции образов в текст и обратно использовать для трансляции разные грамматические и словарные базы. В частности, это выражалось в том, что я с самого начала мысль типа "у меня есть собака" формулировал на испанском, а жена, которая учит язык со мной и которая не знала ранее никаких иностранных языков — на русском и потом пытается ее перевести, что снижает и скорость формирования и в целом нередко блокирует выражение, т.к. фраза на родном языке нередко генерируется с использованием всего богатства родного языка и перевести ее на более ограниченно известный иностранный язык — та еще задача. Мне же не требовалось учиться думать сразу на иностранном языке — я это и так умел. В т.ч. это выражалось в удивлении жены, что я примерно через год во сне (для меня достаточно характерно говорить во сне) стал часто разговаривать на испанском.
- Примерно 5% слов похожи. Я не считал, но изредка встречаются одинаковые или похожие слова. Пользы немного, но лучше, чем ничего. С русским таких слов гораздо меньше — ночь, мошка, арена, попа, цирк, может быть, что-то еще, но это единичные случаи.
- Понимание концепции множества грамматических времен. Их набор в испанском несколько отличается от английского, но понимание -Continuous и -Perfect времен, а также конструкции used to (в испанском есть отдельное время и под это), сильно упрощает осмысление испанских времен. На самом деле, все эти выразительные средства есть в русском, но там они в отдельные грамматические конструкции не выделены, отчасти выражаются с помощью приставок и окончаний, и без привычки к ним как к отдельной формализованный сущности со своими требованиями к применению, конечно, поначалу вызывают затруднения.
Так что если вы не знаете никаких других языков, то вам может быть тяжелее, чем мне. Но отчаиваться не нужно — получится и у вас.
Результат
Что в итоге вышло — после 2.5 лет занятий я в состоянии:
- Работать в чисто испаноязычных проектных командах, активно участвуя в совещаниях. Там я без труда пониманию мысли всех испаноязычных коллег и без труда выражаю свои мысли, которые по их словам без труда понимают испаноязычные коллеги. Случаев недопонимания по ощущениям не больше, чем в английском или русском. Те испаноязычные коллеги, которые хорошо говорят на английском, при общении со мной на английский переходить не пытаются, хотя на английском я объективно говорю лучше (что неудивительно — ведь его я активно использую 20 лет). Равно как никто не просит меня перейти на английский на совещаниях, если все участвующие знают английский, т.е. темп моей речи на их родном языке людей тоже вполне устраивает. Поначалу были небольшие затруднения от того, что моя профессиональная среда изрядно англифицирована, и в испанскоязычных странах — тоже, и мне надо было разобраться, какие термины люди предпочитают говорить на английском, а какие предпочитают переводить на испанский. Но это было нетрудно.
- Читать неадаптированную литературу для взрослой аудитории. Я без труда читаю взрослые книги на испанском, подглядывая в словаре одно слово из 50-100.
- Общаться на любые нерабочие темы с носителями языка. Я со всеми испаноговорящими людьми стараюсь общаться на испанском для практики. Не сказать, что вообще без затруднений, но обсудить политику, воспитание детей, историю, урбанистику, правила дорожного движения и что угодно еще я вполне могу, хотя опять же 1 из 50-100 слов приходится либо объяснять своими словами либо подглядывать в словаре. Например, недавно сын нашей испаноязычной подруги в разговоре с подругой о политике, заинтересовался устройством ядерного оружия и пришлось для объяснений в словаре подсмотреть термины "цепная реакция" (это я почти верно предположил — я думал, что это будет reacción de cadena — реакция цепи, т.к. в испанский язык по ощущениям недовложили прилагательных и там часто они выражаются таким образом, а оказалось, что reacción en cadena — реакция в цепь, я предлог не угадал) и "пушечная схема сближения" (я знаю слова пушка и сближение, но тут сильно промазал, потому что по-испански это не сближение, а сборка, хотя я потом погуглил, что оно и в русском так, а я употреблял просторечный вариант). Для понимания уровня слов, на которых я буксую, хотя и могу объяснить их своими словами, но такие термины лучше правильно переводить, особенно в объяснениях ребенку.
- Без труда понимать фильмы, новости и другой аудио-визуальный контент на испанском.
Сертификата со штампом у меня нет, т.к. испанский я использую в работе, а там всем наплевать на бумаги, надо "всего лишь" быть в состоянии пройти собеседование на испанском. И для неформального общения с испаноязычными коллегами и друзьями, которые тоже бумажку от меня не требуют. По их словам я говорю быстро, понятно и с маленьким количеством ошибок (это они отвечают в ответ на мои упреки, что они меня редко поправляют, несмотря на мои регулярные просьбы меня поправлять, если слышна ошибка), но с акцентом (амбициозной цели сойти за коренного мадриленьо я себе не ставил, хотя, конечно, стараюсь следить за произношением в объеме для нормальной разборчивости речи).
По самооценке, я где-то между уровнем В2 и С1. Говорю бегло и использую все грамматические конструкции, но словарный запас в области относительно нечасто используемых, но не таких уж экзотических слов, пока ограничен. И есть над чем поработать в части снижения грамматических ошибок. В общем, речь беглая, но без совершенства, еще пока есть над чем работать.
Для референса — жена
Ей тоже слегка за 40 и она учит испанский, но как первый иностранный язык. Ей это дается тяжелее, но она тоже достигла немалых успехов.
В частности, она спокойно смотрит фильмы на испанском без субтитров и в целом более-менее понимает. Может читать неадаптированные книги для младших школьников.
Начинала она тоже в Дуо, но на русском (а это важный нюанс, об этом ниже), прошла его весь, потом попробовала Бусуу, но там у нее что-то не пошло в итоге она сейчас занимается в приложении Learn Spaning и со следующей недели пойдет на курсы уровня В1 — чтобы убедиться, что я ее не обманываю, рассказывая о малополезности этого метода по сравнению с занятиями в приложении, т.к. ей сравнить пока не с чем, она учила немецкий в обычной российской школе. И в итоге я знаю на немецком больше слов, чем она, просто из-за любви к чтению книг, где они иногда встречаются, хотя никогда его не учил. По моему мнению, ей надо было идти хотя бы на В2, раз уж она вообще собралась на очные курсы идти, т.к. у нее весьма развесистый грамматический багаж и словарь, пусть и не очень развитая речь. Но она стесняется, хотя тесты на поступление на В2 вполне проходит.
Мои соображения про обучение в приложениях
Это, несомненно, отличный метод. Я считаю, что несмотря на свои минусы, это лучший на сегодня метод изучения языка, потому что:
- Изучить язык можно только выполнив огромное количество упражнений. Язык — это штука несложная, даже маленькие дети владеют языком. Каждая часть языка не сложна сама по себе, но таких частей очень много и все их надо применять абсолютно автоматически. И добиться этого, имхо, возможно только огромным объемом практики в упражнениях. Приложения дают максимальное соотношение практических упражнений за единицу времени. Особенно велик выигрыш по сравнению с групповыми занятиями. А репетитора для выдачи упражнений и надзора за их выполнением просто странно нанимать, имхо. Да и накладно. Нужен набор упражнений, ведущий по осмысленной программе обучения, удобный способ их получать в случайном порядке в рамках темы, удобный способ их выполнять, проверять результаты, видеть свои ошибки и закреплять как сделанные ошибочно, так и сделанные верно в многократных повторениях. Приложения тут явно лидируют по всем показателям. Делать в 2024г задания по каким-нибудь учебникам же просто смешно — я и от руки писать отвык давно и с проверкой и отработкой там просто беда.
- Приложения позволяют заниматься в удобное время. На курсы и репетиторов нужно выкраивать интервалы. Причем в рабочее время или вечером. И отвлекаться нельзя. А в приложении можно позаниматься в любой момент. Появилось 15 минут днем — позанимался. Появилось время перед сном — позанимался. Занятие в приложении какого специального расписания не требует и на него при желании можно найти время каждый день, без необходимости подгонять под это расписание прочих, не столь гибких дел.
Минусы обучения в приложениях
Честно сказать, я вижу два минуса, но не знаю, минусы ли это конкретно Дуо или всех приложений. Сами по себе они явно не относятся к имманентным особенностям способа:
- Очень мало теории. В русско-испанском курсе Дуо теории, кажется, нет вообще, а в англо-испанском ее было очень мало. Я справлялся с этим за счет индуктивного способа — понимания закономерности из практики. Плюс совсем уж фундаментальные вещи в англо-испанском курсе, всё же, на два абзаца с примерами куце поясняли. Если же что-то было непонятно в теории или "блин, а тут то почему он говорит, что ошибка" — я скринил и спрашивал у ChatGPT. Возможно, тут пригодился бы репетитор на час два раза в неделю — прояснить накопленные вопросы и теорию и далее идти опять упражнения долбить. Но это должен быть репетитор, согласный сопровождать программу. Ну и опять же, с чатиком можно поговорить в любое время, что делает его более удобным. А что к его ответам надо всегда с подозрением относиться, так небезупречностью и мы, кожаные, не блещем:) Я лично так и вовсе на чатЖПТ похож, т.к., будучи всезнайкой, говорю очень уверенно на очень многие темы и даже ПОЧТИ всегда прав (но очень уверен я всегда, без почти:) ). Впрочем, честно говоря, каких-то фундаментальный вопросов у меня особо и не было, я мелкие частности уточнял и по большей части результат собственного торможения. Но у меня по работе с индукцивным способом познания дела хорошо обстоят.
- Мало где есть материалы выше уровня В2 (в англо-испанском Дуо нет, в Бусуу по слухам есть). Возможно, это вообще надумано и является следствием дефицита моего кругозора в области приложений.
Плюсы Дуолинго
- В нем реально выучить язык, занимаясь только в нем, с небольшой помощью гугления по возникающим вопросам или, что удобнее, задания их ChatGPT. Да, точно, можно выучить. 100%. Я смог и мне понравилось. И вы сможете. А чего тогда все говорят, что нельзя? Об этом ниже.
- Весьма задорная геймификация, провоцирующая побольше заниматься. Я — взрослый человек, и поддаюсь такого рода соблазнам по большей части исключительно намеренно, но в Дуо действительно неплохо сделано соревнование с самим собой и другими, что провоцирует дополнительно заниматься и это отлично, имхо.
- Для россиян в Дуо есть отдельный бонус — отключили рекламу и включили бесконечные жизни. Можно сказать, подарили премиум.
Минусы Дуолинго
- Про дефицит теории я писал выше. Теория, на самом деле, весьма вторична — дети в 8 лет никакой теории языка еще толком не знают, но говорят очень бегло и весьма обширно. Важна практика. Но знание теории помогает иметь более грамотную и более развитую речь, бесполезной ее тоже назвать точно нельзя. Особенно, когда речь идет про отсутствующие в русском артикли, прямые аналоги глаголов ser/estar, кучу явно формализованных грамматических времен и, чисто испанскую особенность — субхунтиво (в английском она тоже есть, но довольно редко, имхо, а в испанском — половина речи). Как парировать — писал выше. Вопросы к ChatGPT или репетитору, чтение дополнительных теоретических материалов, благо они и не обширны обычно. Читаешь две страницы, потом неделю долбишь упражнения по ней.
- Испанский, тяготеющий к латиноамериканской версии. Кажется, в первую очередь к мексиканской. Хотя остальные обзорно обычно тоже упоминают. Например, аргентинские la llanta по отношению к автомобильному колесу в сборе (хотя это колесный диск) или el auto к самому автомобилю. Испанские el neumático (а это покрышка) и el coche тоже дают, но это всё вскользь. Но основное — это el carro (а в Испании так тележки называют, например, carro de compras — тележка для покупок ака тележка на колесиках "как у бабулек"). Однако, это всё мелочи, хотя Дуо ОЧЕНЬ любят за это ругать. На деле это яйца выеденного не стоит — таких слов относительно немного и варианты для других регионов Дуо тоже дает обычно, поэтому перестроиться несложно, подорвавшись на таком слове в общении с испанцами. К слову, испанцы, которых я специально просил поправлять меня и на этот счет, поправляют меня крайне редко и обилия каких-то латиноамериканизмов в моей речи не отвечают. Реальная проблема, на самом деле, одна — это отсутствие в Дуо формы vosotros. Это форма для неофициального обращения к группе лиц, которой соответствует свое спряжение глаголов в каждом времени, в т.ч. в субхунтивных временах, и в повелительном наклонении. Т.е. фразы вроде анекдотичной "Эй вы, трое! Оба ко мне!" Дуо в их версии для Испании использовать не учит. Эту форму используют только в Испании, если верить гуглу, хотя я лично как минимум усеченное местоимение voz постоянно встречаю у аргентинцев, но спряжения вместе с ним они, вроде бы, используют от уважительной формы обращения к группе лиц (т.е. от ustedes). Это одна из тех немногих вещей, которыми я реально недоволен в Дуо. Как парировать — Дуо принимает ответы с этой формой везде, где подразумевается ответ про группу лиц и нет готовых кусков фразы, где уже использована уважительная форма. Что я и делаю для практики. А спряжения смотреть в словарике (впрочем, принцип их образования быстро станет потятен и будут подрывы только на исключениях, благодаря которым они только лучше запомнятся).
- Нет материалов дальше В2. Это еще один реальный минус Дуо. Курс хороший, но я точно вижу, что мне еще есть что улучшить в моих знаниях. А т.к. Дуо мне всем, в целом, нравится, пусть не без оговорок, и я к нему очень привык за 2.5 года, то несколько раздражает необходимость искать другие подходы к обучению вместо формы, которая нравилась, но которая тупо кончилась.
- Есть ежедневная практика, но она очень маленькая. Я ее делаю минут за 17, а я привык по 1- 1.5 часа в день заниматься. И у нее странная повторяемость — многие упражнения повторяются в ротации аномально часто. Раньше был большой раздел с персонализированной практикой на упражнения с повышенной сложностью, но его зачем то убрали недавно. Я думал его по кругу гонять постепенно, пока полностью от ошибок не избавлюсь (Дуо говорит, что у меня средняя правильность 96%, да и оставшися 4% больше от невнимательности, но улучшить тоже есть что), и там была хорошая вариативность за счет большого количества тем (пусть и пришлось запоминать, где я вчера остановился), так вообще отключили этот раздел. Зачем выключать готовый контент — непонятно. Я читал на реддите, что нытики ныли, что им там скучно и они хотят ачивку за конец курса без этого — ну сделали бы его опциональным. Хотя я просто не понимаю, кто после годов занятий по паре часов в день может ныть, что типа нудно, когда он сам может легко претендовать на роль председателя в обществе зануд. Возможно, нытики в других курсах быстрее достигали этого блока (последнего, к слову) и доживали не только махровые зануды.
- Ах да. Русско-испанский курс в Дуо — полное барахло. Он очень маленький и максимум его ознакомительным можно назвать. Я занимался по англо-испанскому курсу, т.к. это и дополнительный массаж английского, который никогда лишним не будет, и я в целом любой коммерческий контент стремлюсь на английском потреблять, т.к. обычно это основной рынок для всех и там может быть больше контента или он может быть лучше (Дуо как раз этому пример). Сейчас, правда, перешел на испанский для практики, но испанский тоже топ-4 язык в мире по распространенности, так что контента завались. Англо-испанский курс хороший и большой, о результатах я выше писал. Там и сам объем гораздо больше, и грамматики больше, и есть специальные секции на тренировку грамматики и т.п. Если вы не знаете английского, то, наверно, начать надо с английского. Либо искать другие приложения (не знаю, есть ли более дружественные к русскому языку, т.к. рынок на нем не самый обширный, да и тот был, да сплыл после отключения платежных систем).
Что дальше
- Делаю в Дуо ежедневную практику, которой, увы, немного.
- Читаю книги и Википедию на испанском и все слова/фразы, которые потребовали перевода, выписываю в карточки Quizlet для отработки повторением.
- Все внутренние размышления стараюсь вести на испанском и опять же, если что-то не знаю, как сказать — спрашиваю у ChatGPT или делаю перевод в Википедии (когда ищешь термин на известном языке, а потом переключаешься на нужный язык и смотришь, как это там всё называется) и опять же в Quizlet.
- Отрабатываю спряжения в Conjugato с письменными ответами. Программа, вроде бы, только на английском, жена в ней заниматься не смогла. Но хорошая, есть смысл разобраться ПОСЛЕ прохождения курса в Дуо, т.к. прежде, чем закреплять — надо наработать сначала материал для закрепления.
Цель — расширить словарный запас и довести до совершенства использование правильных спряжений, в т.ч. с учетом исключений (которых в испанском полным полно).
Жена еще смотрит фильмы, благо на испанском есть всё, и новости Испании. Но я с юности не люблю смотреть телевизор и любой видео-контект у меня через 5 минут вызывает зевоту. Даже есть мне интересно — слишком медленная по сравнению с чтением подача информации, слишком высокая готовность материала по сравнению с чтением (воображению не нужно работать), а по сравнению с цифровым контентом не хватает интерактивности. Мой максимум — ролики на ютьюбе о том, как что-то разобрать, а потом собрать, где полезно глазами видеть, что и как человек делает. В общем, долго тупить в экран даже в образовательных целях я не могу, а с аудированием у меня и так проблем нет — я носителей языка понимаю без труда.
Почему пишут, что это не работает
Я думаю, что ответ прост:
- Часть таких статей пишут преподаватели языка "Я попробовал, чтобы профессионально оценить и вам рассказать, и вот что получилось — ужас. А мои контакты внизу статьи.". Понимаю их боль, ведь фактически связка из приложений и ChatGPT выбросила их работу на свалку истории. Останутся только разработчики программ обучения и популяризаторы с лекциями на ютьюбе, которые любит моя жена смотреть. А как массовая профессия оно не то, что отомрет, но явно похромает немного, хотя останется премиальная ниша, в которой индивидуальный преподаватель будет заменять собой приложение за совсем другие деньги, а так же запросы со стороны тех, кому нужен не результат, а усталость и оправдания, что не вышло, о чем подробнее ниже.
- Большую часть таких статей пишут в порядке рационализации того, что не надо ничего делать. "Я попробовал недельку по 15 минут, толка нет, и вы не пробуйте (а то вдруг у вас получится, будет обидно и неловко!)- ничего не выйдет, пойдемте дальше лениться в зоне комфорта". Я приложу скрины со своей годовой статистикой из Дуо — посмотрите, в какой процент изучающих язык я вхожу по прилагаемым усилиям. Думаю, в этом и ответ. И те 99.9% остальных пишут множество статьей, о том, как это всё не работает.
Мораль
Надо заниматься. И всё получится. Язык — это тот случай, когда no pain — no gain. Нет боли — нет приращения. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. А язык тем более не выучишь. Доступно каждому, но требуются значительные систематические усилия. И приложения для изучения языков, в частности Дуолинго — отличный, и по моему мнению, самый удобный на сегодня инструмент для изучения языка, на котором можно и нужно сфокусировать усилия, дополняя его вспомогательными инструментами, о которых я выше писал. Если заниматься по 1 - 1.5 часа ежедневно пару лет — язык в приложениях отлично учится. А если заниматься по 15 минут в день, то никаким способом, думаю, не выучишь ничего.
Как говорится, когда вы хотите есть, то поставьте перед собой тарелку и помяукайте. Если еда не появилась, то вы — не котик. И вам придется работать.
Я где-то на Т–Ж читал коммент, автор которого писал, что он в свою очередь читал:) книгу какого-то полиглота, который сравнивал изучение языка с попыткой залезть на обледеневший склон — сделать это медленно не получится, т.к. будешь скатываться назад, а чтобы залезть — надо бежать.
Я уверен, что если вы приложите усилия, сопоставимые с моими, у вас всё получится. Может быть, чуть медленнее. А может быть, чуть быстрее. Но рано или поздно — обязательно.
Так что меньше читай рационализационных историй, почему надо не делать, и больше делайте.