
Бесит офисный сленг
Этот текст написан в Сообществе, бережно отредактирован и оформлен по стандартам редакции
Я ничего не имею против специальной лексики, но ненавижу сленг типичного офиса.
Он настолько меня раздражает, что я до минимума урезаю контакты с человеком, который так общается. Я даже могу разделить раздражающие слова на несколько категорий.
Первая — уменьшительно-ласкательные формы. «Человечек», «задачка», «письмецо», «рассылочка». Я могу понять, когда так говорит ребенок. Но к 50-летнему мужику, отвечающему на «звоночек» по «телефончику», есть вопросы.
Вторая — использование прилагательного «вкусный» вне контекста еды. «Вкусный текст», «вкусный дизайн», «вкусные цвета» — звучит отвратительно.
Третья — бесконечная любовь к англицизмам. Фразы вроде «давай синканемся, что там у нас по таскам», «он заапрувил текст» уродуют речь, тем более что в русском языке есть нужные слова.
Здесь признаюсь, что сама грешна: я работаю в американской школе, где основной язык коммуникации — английский, а коллеги почти все русскоговорящие. Иногда нужно быстро что-то передать, но сказать «К вам пришли на эвалюэйшн» быстрее, чем вспоминать, как слово evaluation переводится на русский. Сама себя ругаю и стараюсь так не делать.
Наконец, четвертая категория — некоторые устойчивые фразы. Просто потому, что они заезженные донельзя. «Я тебя услышал», «от слова совсем», «это все ретроградный Меркурий». Особенно последняя — сразу вспоминаю видео ШКЯ «День такой».
Понятно, что люди все разные и говорят по-своему. Мало кто тщательно подбирает выражения — главное, чтобы твою мысль поняли. Но хочется, чтобы хотя бы на работе ограничивались нейтральной лексикой, без глупеньких словечек и «асапов».