Как я окружаю себя китайским языком, живя обычной жизнью в России

Героиня реалити планирует выучить китайский до продвинутого уровня за 2-3 года: часть 25
5

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Кира want_to_learn_chinese

Страница автора

Я в прошлом посте упоминала дорамы? За десять с лишним лет эта индустрия сильно разрослась (особенно у корейцев, мое почтение, как они снимают), просмотрено несметное количество дорам и вот вам небольшой оффтоп, очень отдаленно касающийся изучения китайского языка.

Год назад летом в отпуске я решила вписаться в проект по переводу новых серий одной дорамы.

Честно? Я думала, процесс интересней, чем оказалось на самом деле. Не знаю, как в других фанатских группах по переводу, но здесь задачи были четко распределены, и моя роль заключалась в механическом переводе с английского на русский каждой фразы в серии (обычно одну серию делили на двух-трех человек по количеству строк в ней), а затем уже над сделанным переводом работали редакторы. А как же китайский? Пару раз я смотрела, что говорят актеры в оригинале, так как исходники субтитров нам тоже скидывали. Это помогло уловить смысл фраз, которые при переводе с английского звучали странно. Но такое соприкосновение с китайским: капля в море. Опыт интересный, из минусов — всегда горящие сроки, так как кто первый перевел свеженькую серию, у того и просмотры.

Ситуация понятная, но работать в таких условиях мне не нравится.
Недавно я задумалась, где же девочки брали файлы с оригиналами субтитров? Было бы интересно посмотреть на весь процесс целиком, но сейчас они ищут в проект людей только с HSK4+, а у меня — третий, да и времени свободного с тех пор у меня поубавилось.

Это была предыстория. Теперь к главному. Дорамы-то смотреть я не бросила:)

Преподаватель по китайскому настоятельно говорит, что надо иметь побольше китайского для практики вокруг себя. В Китай я пока не могу поехать, значит, надо решать вопрос по мере возможностей.

Я и так всю жизнь смотрю дорамы с субтитрами и оригинальной звуковой дорожкой, но это скорее от нелюбви к озвучке, а еще так удобнее проматывать! Стоп-кадр, читаешь субтитры, +10сек, читаешь субтитры, +10сек, читаешь субтитры, ну и так далее.

Итак, я попробовала посмотреть дорамы с китайскими субтитрами, оказалось, это пока что довольно сложно для моего уровня. Но есть такая вещь, как мини-дорамы. Все эти вертикальные дорамки для китайского тиктока, где серия идёт от силы 2-3 минуты, сюжет простой как палка, дичайше кринжовые подъсьемы, куча преувеличений, никакого глубокого раскрытия персонажей и никаких сложных мыслей. Раньше я думала, что эти мини-дорамки надо запретить. Но сейчас я осознала: вот он, мой уровень! В мини-дораме сюжет ясен даже с нулевым пониманием языка, все реплики в основном простые и предсказуемые, а что еще нужно? Это же почти как свинка Пеппа.

Смотрите, вот вам пример: дорамка с сюжетом в духе Золушки «撕夜» ("Разрывая ночь") с сериями по 2 минуты и, как это обычно бывает, уже вшитыми субтитрами на китайском.

Четыре кадра с диалогом, в котором лексика вполне соответствует моему уровню.

Ну или просто случайные кадры из этого же миника, в которых простые реплики без страшных конструкций и сложных иероглифов.

(Если что, перевод везде мой, потому что смотрела я миник в китайском тиктоке 抖音,заранее предупреждаю, что перевод может быть левый).

Мини-дорамы, таким образом, реабилитировались в моих глазах! Теперь я думаю, что у них всё-таки есть какое-то право на существование.

Ну и в качестве дополнительного контента предлагаю список лексики, без знания которого смотреть подобные дорамы будет пустой тратой вашего времени:

📍好久不见

hǎojiǔ bùjiàn

1) давно не виделись; сколько зим, сколько лет (приветствие)

2) давно не видеть

📍亲爱

qīn’ài

дорогой; любимый

📍结婚

jiéhūn

жениться, вступить в брак, заключить брак

📍求婚

qiúhūn

просить руки, делать предложение

Без трагедии в миниках никуда:

📍死

умереть

убить

📍闭嘴

bìzuǐ

Заткнись!

📍一边儿去

yībiānr qù

отойди в сторону

📍骗

piàn

обманывать.

Еще я смотрела миник

亲爱的,我要结婚了

(Дорогой, я выхожу замуж), мне там встретилось такое выражение:

📍近朱者赤,近墨者黑

jìnzhūzhě chì, jìnmòzhě hēi

тот, кто близок к киновари, красен, кто близок к туши — черен (обр. с кем поведешься, от того и наберешься; яблоко от яблони недалеко падает; скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты).

Так что всем срочно смотреть миники! <3

заголовок discussed

Узнайте, сколько вам нужно зарабатывать, чтобы купить квартиру

Узнайте, сколько вам нужно зарабатывать, чтобы купить квартиру

100
Autotest 2026-01-08T22:06:54.000659Z 1892

Autotest 2026-01-08T22:06:54.000659Z 1892

3
Autotest 2026-01-12T22:07:10.546964Z 9280

Autotest 2026-01-12T22:07:10.546964Z 9280

2
Autotest 2026-01-14T07:16:10.246815Z 2454

Autotest 2026-01-14T07:16:10.246815Z 2454

2
заголовок readers-post-gallery