«Открыта новая глава отношений с языком»: как я начала заниматься с носителем языка

Героиня реалити планирует выучить китайский до продвинутого уровня за 2-3 года: часть 26
9

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Кира want_to_learn_chinese

Страница автора

Итак, открыта новая глава в моих отношениях с китайским языком: я стала заниматься с носителем.

В какой-то момент мой преподаватель сказала мне, что уже пора попробовать, и аргументов против не нашлось (ну кроме того, что это как-то все очень-очень страшно и вообще непонятно). Все эти опасения были успешно развеяны и первый контакт состоялся.

Преподаватель — китаянка, она не говорит на русском. Так что либо понимаем, что от нас хотят, на китайском, либо в крайнем случае вспоминаем английский.

На первом занятии было понятно примерно ничего, на втором занятии уже чуть-чуть побольше, а на третьем китаянка в конце занятия повторила все, что мы прошли на уроке (все темы в целом мне были понятны) и задала какой-то вопрос, в котором я не поняла одно слово. Я его переспросила. Она такая: you understand?я честно говорю: не understand. Она еще раз повторила все темы урока, снова задает вопрос. Я такая — а?

Она опять говорит: understand?

Что андерстенд? кого андерстенд?

Оказалось, так переводится то самое непонятное слово в ее вопросе:) И она все это время просто переводила его мне, блин.

Моя жизнь буквально анекдот:

— Как переводится i don’t know?

— Я не знаю.

—???

Опыт крутой и интересный; вообще странное чувство, что я говорю на новом языке, а человек по ту сторону экрана меня более или менее понимает. Хотя местами бывает сложно и ничего не понятно.
Еще из нюансов, конечно, совершенно разный менталитет и способы коммуникации. Это тоже влияет на мое понимание, так сказать установка коннекта сложнее, но вроде бы преодолима.
А еще мне тут написал знакомый китаец, сказал, что дарит мне двустишие:)

Я каждый раз, когда смотрю на почерк носителей, думаю: этот уровень почерка на китайском недостижим (но ладно, все мы помним шутки про русский почерк и слово "лишишься"). Он сначала скинул само двустишие, а потом сказал, что в нем скрыты две аллюзии, которые мне надо будет найти самой.

Само двустишие выглядит вот так:
有志者,事竟成、破釜沉舟,百二秦关终信楚。
苦心人,天不负、卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。

В нем говорится о двух исторических личностях, и решениях, которые они приняли.

Один приказал «сжечь корабли и разбить котлы» (破釜沉舟), чтобы у его армии не было даже мысли отступить, а второй, наоборот "спал на хворосте и лизал желчь", чтобы не забыть о мести (卧薪尝胆). Эти два противоположных утверждения как бы дополняют друг друга, показывая два разных подхода к достижению победы. Друг еще рассказал, что провинции, завоеванные в результате этими генералами, соотносятся с реальными провинциями в современном Китае. Надо будет как-нибудь при случае рассмотреть карту Китая повнимательнее.

А еще я за ноябрь дважды съездила в Москву, незапланированно послушала китайский реп (на волне хайпа у нас тоже решили продюссировать своих азиатов, понимаю), пыталась в "Сапсане" и в "Ласточке" сделать 3HSK,получилось не очень, и я планирую сделать вид, что этого не было.

В Москве было заведение 茶无双,первый иероглиф 茶(chá) означает "чай", а 无双 (wúshuāng)означает "уникальный, несравненный". Приятно было узнать, прочитать и перевести все иероглифы в названии, потому что когда-то я читала китайскую новеллу и поинтересовалась названием, а она так и называлась "Несравненный", то есть 无双. Это, конечно, мелочь с точки зрения знания китайского языка, но кто запретит мне радоваться мелочам?!

заголовок discussed

Узнайте, сколько вам нужно зарабатывать, чтобы купить квартиру

Узнайте, сколько вам нужно зарабатывать, чтобы купить квартиру

100
Autotest 2026-01-08T22:06:54.000659Z 1892

Autotest 2026-01-08T22:06:54.000659Z 1892

3
Autotest 2026-01-12T22:07:10.546964Z 9280

Autotest 2026-01-12T22:07:10.546964Z 9280

2
Autotest 2026-01-14T07:16:10.246815Z 2454

Autotest 2026-01-14T07:16:10.246815Z 2454

2
заголовок readers-post-gallery