«Пока составляю схему, запоминаются правила»: как я систематизирую свои записи по китайскому
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография
Короче говоря, я решила записывать слова все-таки пока преимущественно по темам, которые прохожу. Конечно, есть много лексики, которая универсальна, но иначе я просто путаюсь в записях. Как минимум пока я составляю такую схемку, в памяти откладывается немного информации, запоминаются правила, фразовые выражения и т.д.
Я пробовала записывать лексику отдельно в тетрадку (как в словарике) с делением на существительные/глаголы/и т.д., но из-за отсутствия там какой-либо системы, пользоваться потом таким материалом не представляется возможным.
Пока я выписала себе отдельно только частицы, которые прошла (например, 吧, 呢), и сейчас я в процессе создания отдельной заметки в планшете о счетных словах с примерами. По опыту поняла, что, видя перед собой пример употребления, мне намного легче пользоваться материалом.
Выглядит это примерно так:
Так как я сейчас прохожу лексику, связанную с едой, кафешками и прочими вкусняшками, я решила поделиться с вами всякими веселыми, на мой взгляд, словами из китайского, связанными с едой. Получается не просто заучивание лексики, но и знакомство со словообразованием в языке.
Итак, я узнала, что 小吃 [xiǎo chī], типа "маленькая еда" — это легкая закуска/снэки. По-моему это очень мило!
Еще я никогда раньше нигде не сталкивалась с блюдом, которое называется буквально "мясо с запахом рыбы": 鱼香肉丝 [yú xiāng ròu sī] Честно говоря, как по мне, звучит не очень аппетитно🙈. Но пока не попробуешь — не узнаешь!
Ну а если вы вдруг не учили китайский и случайно наткнулись на мой текст, то попробуйте сами угадать, что такое: 西红柿 [xīhóngshì] дословно: западная красная хурма.
Всем, кто знает, не подсказывать! (Ладно-ладно, это очень просто^^).