Какой способ разнообразить речь на английском языке я как преподаватель считаю действенным

6

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Алина Нефёдова

Страница автора

Так как до уровня upper-intermediate у изучающих неизбежно преобладают "думанье" на русском, необходимо научиться видеть за русскими словами те английские, которые уже знаешь, но почему-то не используешь.

Возьмем, к примеру, фразу моего ученика: « Я много почерпнул для себя из апрельской конференции и завел много контактов».

Особый "затык", конечно, вызвали слова: "почерпнуть" и "завести". Ученик не понимал, каким английским словом это выразить.

И на английском понеслись вот такие примитивные варианты:

Попытка №1: I took a lot of from April conference and had many friends.

Попытка № 2: I got a lot of from April conference and got a lot of contacts.

Ученик сформулировал, как сумел, но остался не удовлетворен, потому что как-то сухо…

Тогда я задала свой любимый вопрос: «А о чем на самом деле речь в вашем высказывании? Что с вами произошло на конференции? Что конкретно получили или пережили?".

Фактически я попросила его перефразировать свою мысль сначала на русском 2-мя, 3-мя вариантами, используя другие слова, но не меняя смысл. И тогда непонятное "почерпнул" он заменил на➡️ "получить опыт", а "завести контакты" на➡️ "встретить новых бизнес- партнеров".

И вот как преобразилось наше высказывание: I gained a lot of experience from the April conference and met several business partners.

«Я получил огромный опыт на Апрельской конференции и встретился с новыми бизнес партнерами».

Ученик расширил восприятие своего высказывания и смог сформулировать мысль точнее и аутентичнее, чем в первом варианте с глаголами "GET".

Только один ключевой вопрос помог развернуть восприятие своего высказывания и вытащить из памяти более продвинутые слова. Я обожаю работать с трансформациями, они выводят из состояния поиска "того самого слова, которое забыл". 🤯

Вот что еще мы писали по этой теме