Как я получила ИТ-специальность в Германии после гуманитарного бакалавриата в России

История читательницы, которая училась в Штутгартском университете
41
Как я получила ИТ-специальность в Германии после гуманитарного бакалавриата в России

Это история из Сообщества. Редакция задала вопросы, бережно отредактировала и оформила по стандартам журнала

Аватар автора

Evgenia Yangulova

живет и работает в Германии

Страница автора

Последние четыре года я живу в столице федеральной земли Баден-Вюртемберг Штутгарте.

Город, где я нахожусь, расположен на юге Германии. Туда я переехала в возрасте 24 лет, чтобы изучать компьютерную лингвистику. До этого я получила диплом лингвиста Казанского федерального университета, но разочаровалась в гуманитарном образовании и решила перейти в сферу айти.

Расскажу, как я училась в России и Германии, было ли сложно поступить и как я искала работу за рубежом.

Выбор профессии и вуза

Я родилась в маленьком городке под Волгоградом, на границе с Казахстаном. Росла в обычной семье. У нас было всего пять общеобразовательных школ — самых простых и без какого-либо уклона.

Не обладая финансовыми возможностями, моя семья путешествовала очень редко: мы ездили только в Египет и Израиль, когда мне было 16. Видимо, поэтому меня постоянно тянуло к зарубежным странам. В восемь лет я считала, что уеду жить в Париж, а чуть позже переключилась на Лондон. Но чтобы отправиться за границу, нужно было знать языки.

Во втором классе нам предложили выбрать между английским и немецким. Меня больше привлекал второй вариант, но мама сказала, что это неперспективно, поэтому меня записали на более популярный английский. И, в принципе, она оказалась права: через три года немецкую группу расформировали и перенаправили к нам.

Уроки английского у нас вели, как в типичной провинциальной школе: учебник, домашние задания и ничего интересного. В 13 лет мне решили найти репетитора: маму вдохновила история знакомой, чья дочь эмигрировала в Америку. Так что с седьмого класса я стала заниматься английским интенсивнее.

Частные уроки мне давала моя же школьная учительница. Это был 2007 год, когда в интернет выходили по телефонной линии, так что о поисках преподавателей на специализированных порталах даже речи не шло.

На тот момент я не различала am, is и are, поэтому мы с репетитором тупо разбирали грамматику. Занимались раз в неделю по 60 минут, один урок стоил около 200 ₽ — стандартная цена для середины-конца двухтысячных в глухой провинции.

После девятого класса я решила сдавать ГИА по английскому — сейчас эта форма испытания называется ОГЭ — и увеличила количество занятий с репетитором до двух в неделю. Экзамен я в итоге написала на пятерку.

После сдачи ГИА у меня стали появляться мысли о том, чем я буду заниматься дальше. Я научилась пользоваться поисковиками и загуглила что-то вроде «где учиться, если любишь языки?» Тогда я узнала, что существуют факультеты переводоведения и лингвистики, и решила идти туда.

Мои родители были не очень рады. Мне хорошо давалась химия, и они мечтали, что я свяжу свою жизнь с этим предметом. Специальность типа химика казалась им нормальным и понятным выбором, в отличие от переводчика или лингвиста. Мама и папа считали, что я буду работать только за еду, в связи с чем дома разгорелся жуткий скандал.

Сейчас, спустя много лет, я поняла, что мои родители не ошибались. Переводчики и лингвисты чаще всего зарабатывают три копейки, устроиться куда-то без связей тяжело, да и перспектив особо нет. Конечно, если ты не занимаешься синхронным переводом — там выше и нагрузка, и зарплаты.

Спустя бесчисленное количество переговоров мне все же удалось отвоевать свое право на мечту, правда, частично. Родители сказали: «Хорошо, поступай на лингвиста, но с одним условием: выбираешь любой восточный язык». По их мнению, такой вариант был наиболее перспективным.

Все в том же Гугле я нашла прекрасный вуз с интересными специальностями — Московский государственный лингвистический университет. Спала и видела, что буду учиться именно там.

Абитуриенты факультета лингвистики сдавали на тот момент три ЕГЭ: по иностранному и русскому языкам, плюс по истории. Когда я узнала о последнем экзамене, меня словно окатило ледяной водой: к 11 классу я помнила наизусть только даты начала Северной и Великой Отечественной войн.

Для поступления я занималась семь дней в неделю. Сперва с репетитором, причем по каждому предмету, а потом, в свободное время, самостоятельно: находила тесты в интернете и читала книги по истории от профессоров МГУ. В общем, готовилась как сумасшедшая.

Но когда я узнала результаты экзаменов, у меня едва не случился инфаркт. Моей самой большой болью стали 76 баллов за русский язык. Я прекрасно понимала, что с такими баллами точно не поступлю на лингвистику. Тем более что у родителей не получилось бы платить за мое образование в Москве — слишком дорого. Соответственно, ни о каком МГЛУ не могло идти и речи.

Мы начали судорожно искать в интернете запасные варианты и остановились на Казанском федеральном университете, КФУ. Когда я поступала в 2012 году, он ощущался как довольно передовой. Например, принимал документы не офлайн, а онлайн на специальном портале — поэтому я могла сидеть у себя дома и отслеживать рейтинги абитуриентов через интернет. Повлияла и приемлемая стоимость обучения — 60 000 ₽ в год. А еще в Казани жили наши родственники: мамина сестра-двойняшка с семьей.

60 000 ₽
в год стоило обучение в КФУ в 2012 году

Учеба в России

Переехав в Казань, я поселилась в прекрасном вузовском общежитии. Оно находилось в Деревне Универсиады и совсем не напоминало клоповник, а было вполне уютным и с неплохим ремонтом. В каждой комнате размещалось по три человека.

На тот момент изучать переводоведение и лингвистику студенты могли либо на факультете филологии, либо на факультете востоковедения и международных отношений. Я сдержала слово, которое дала родителям, и выбрала второй вариант. В результате у меня было два иностранных языка: английский и арабский. Еще в вузе предлагали изучать турецкий, но группа в итоге не набралась.

Пары по английскому проходили раз в неделю, и их сложно было назвать полезными: на уроках мы просто разговаривали, а по пятницам играли в мафию. В грамматику особо не углублялись.

На третьем году моего обучения всех лингвистов объединили, и у нас появился новый преподаватель английского. Подход к изучению языка изменился кардинально. Домашки нам начали задавать на неделю вперед, что хорошо сказывалось на уровне языка.

Что касается арабского, то это вообще забавная тема. Наша группа состояла из 19 человек, и занимались мы два раза в неделю. Разумеется, в таких условиях невозможно уделить достаточно времени каждому.

Тем не менее первые два курса все было неплохо: занятия вел русскоязычный преподаватель, хорошо объяснявший правила. Я научилась склонять, спрягать, писать на арабском. Но на третьем курсе нам поставили арабоговорящих учителей, которые не совсем представляли, как с нами, иностранцами, работать. Соответственно, у меня пропал интерес к занятиям и снизился уровень языка.

На четвертом курсе произошел курьезный случай, когда преподаватель-носитель не смог корректно меня оценить на экзамене. Мне посчитали за ошибку, когда я перевела одно слово как «объединяет». Не владея русским языком на должном уровне, учитель с умным видом заявил: «Нужно было сказать „связывает“».

Программа тоже строилась удивительным образом: начинали мы с погружения в алфавит, а к третьему курсу от нас уже ожидали грамотных объемных переводов. Вокруг последнего было построено все обучение: и теория, и практика. Мы учились переводить новости и социополитические тексты, разбирали, что такое синхронный и последовательный переводы.

Думаю, что такие знания вряд ли когда-нибудь пригодятся в быту. Если бы я попала в арабскую страну, то не смогла бы сказать: «Ребята, я очень хочу есть». Вместо этого я бы произнесла что-то из зазубренной лексики, например «зенитная управляемая ракета» или «Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива».

КФУ я в результате окончила с красным дипломом, хотя это далось мне нелегко. В проверке госэкзамена по английскому, состоявшего из двух частей — устной и практики перевода, — участвовала преподавательница, которая любила меня критиковать. Она докапывалась практически до каждого слова и оценила мою итоговую работу на «четыре». Я долго спорила с оставленными комментариями по поводу перевода текста, а затем обсуждала расстановку запятых. Но благодаря другой преподавательнице в конце концов получила пятерку.

Экзамен по арабскому был проще и проходил по билетам. На удивление нам не давали никаких философских трактатов и политических анализов. Вместо этого мы писали несложные тексты, например о себе, погоде или городе, в котором живем.

Языковые курсы

На втором курсе я решила получить реальную языковую практику за границей. Очень хотелось в Лондон, ведь, как я говорила, это была моя детская мечта.

В КФУ организовывали стажировки в другие страны, но студенты-востоковеды ездили только в Марокко. Такой вариант меня совершенно не привлекал, и я поговорила с родителями о своей идее поучиться в Лондоне. Моя семья всегда придерживалась девиза «учеба — дело благородное», так что согласилась оплатить мне языковые курсы за границей.

Я начала изучать предложения в интернете и остановилась на международном образовательном центре EF Education First. Их офис в Казани находился на улице Баумана в большом стеклянном здании. Я пришла туда и попросила посчитать стоимость летних языковых курсов в Лондоне. В 2014 году трехнедельное обучение с проживанием и перелетом обошлось мне в 210 000 ₽.

210 000 ₽
стоили языковые курсы в Лондоне в 2014 году

Как я уже говорила, раньше я нечасто ездила за границу. Была там, может, пару раз: сначала с семьей, а затем с другими студентами, когда мы путешествовали в Швецию и Финляндию вместе с преподавательницей. Так что я впервые отправилась в другую страну одна.

В Великобритании я разместилась в доме принимающей семьи. Он находился недалеко от центра Лондона, в районе первой зоны метро. Причем локация была типично английской — такой, как показывают в фильмах.

Мы жили впятером: я, женщина-итальянка лет 65, ее муж-англичанин, их сын и еще одна студентка языковых курсов. Взаимодействие, естественно, происходило на английском языке, и беседовали мы всегда очень мило.

Трансфер по городу не входил в стоимость программы, поэтому я передвигалась по Лондону за свои деньги. Покупала безлимитный проездной на неделю, который называется Oyster card — это как «Тройка» в Москве, только «Устрица», — и каталась на общественном транспорте. На тот момент он стоил около 2000 ₽ — дорого! Но и Лондон в целом недешевый город.

На курсы я ездила с утра и училась где-то часов до трех дня. В самый первый день нам дали языковой тест, а затем распределили на группы. Я попала в ту, знания которой оценили на уровень В2. Вместе со мной занимались человек 10 из разных стран — итальянцы, французы, немцы, бельгийцы, китайцы, — поэтому хочешь не хочешь, а по-английски заговоришь. Сами уроки были разные: мы писали на английском, разбирали грамматику, тренировали навыки аудирования.

Вернувшись в Россию, я стала увереннее владеть иностранным языком: больше не было страшно разговаривать и делать ошибки. Но мой языковой уровень по ощущениям остался прежним.

Выбор страны и магистратуры

К моменту выпуска из КФУ в 2016 году мой английский был на уровне С1, а арабский — где-то на В1. Я решила исполнить детскую мечту и продолжить образование за рубежом, поступив в магистратуру. Так как я была настоящим англофилом, то рассматривала поступление в какую-нибудь англоговорящую страну, желательно в Великобританию. В качестве альтернативы рассматривала обучение на английском в другой европейской стране.

Чтобы поступить за границу, я работала и копила деньги. Сначала устроилась на ресепшен в отель, потом преподавательницей английского в школу иностранных языков, затем координатором в учебный центр.

Продолжать путь обычного лингвиста мне не хотелось. Со временем я стала прагматичнее смотреть на вещи и, как говорила раньше, поняла, что эта профессия не самая перспективная. По специальности я не работала, но слышала отзывы других: моя подруга устроилась письменным переводчиком, и ее рассказы меня не очень впечатляли.

Кроме того, я разочаровалась в своем образовании в целом. После выпуска из вуза я поняла, что умею только красиво говорить. Какие-то знания про историю языка и литературы у меня тоже были, то есть я могла рассуждать на разные темы, но, пожалуй, и все. Из-за размышлений о будущем жизнь у меня на тот момент просто посерела.

На совершенно новое и невероятно интересное для себя направление я наткнулась случайно. Это был 2017 год, и я увидела во «Вконтакте» статью о том, что к 2030 году всех нас захватит искусственный интеллект. Конечно, источник никак не вписывался в разряд надежных, но в голове пролетела мысль: «Если искусственный интеллект нас захватит, то единственное, что можно сделать, — научиться им управлять и его контролировать». Другими словами, я осознала, что будущее за техникой, поэтому нужно менять гуманитарное образование на что-то другое.

В начале 2018 года я стала плотно разбираться в перспективных профессиях и поступлении в зарубежный вуз. При отборе подходящих вариантов руководствовалась двумя критериями:

  1. Программа обучения на английском языке. Немецкий я на тот момент не знала.
  2. Специальность технического характера, на которую было бы реально поступить.

В какой-то момент я узнала о направлении «компьютерная лингвистика». Конкретного понимания, что это такое, у меня не было, и я начала читать статьи с объяснениями. Изучила миллион таких материалов.

Оказалось, что компьютерная лингвистика — область знаний, которая занимается обработкой естественного языка с помощью программирования. Например, когда мы произносим «Окей, Гугл», а потом разговариваем с телефоном — это заслуга компьютерных лингвистов. И когда пишем в поиске фразу «что подарить…», а в ответ получаем список вариантов: маме, папе, парню, брату.

Страну обучения я в итоге выбрала случайно. Потратив несколько дней на штурмование интернета, я выяснила, что направление магистратуры «компьютерная лингвистика» есть во многих вузах Германии. Например, в Гейдельбергском, Штутгартском, Потсдамском, Эрлангена — Нюрнберга, Саарском, Мюнхенском, Тюбингенском, Билефельдском, Рурском. Кроме того, я рассматривала обучение в Австрии и Норвегии.

Но в тот же Потсдамский университет мне путь был закрыт, поскольку там требовалось знание немецкого. К тому же я ориентировалась на сроки подачи документов: когда я созрела для активных действий, во многих вузах уже прошел дедлайн приема заявок не от граждан Евросоюза.

Так получилось, что я подала документы только в Университет Штутгарта. Там не было разных дедлайнов для европейцев и жителей других регионов, и заявления от абитуриентов принимали до 15 июля. Свое я отправила в последний день.

Примерно через десять дней вуз прислал мне приглашение. Учеба начиналась 1 октября 2018 года, но в Германии с этим не все так строго, как у нас. Здесь можно приступить к занятиям в любом удобном семестре — зимнем или летнем. Первый стартует в октябре, второй — в апреле. Я не успела подготовиться к переезду, поэтому решила отправиться в Штутгарт весной 2019 года. Правда, тогда я пропускала курсы по программированию, но других вариантов у меня не было.

К слову, если обучение откладывается, заявку в университет нужно подавать снова, но это уже чистые формальности.

Так выглядит кампус Штутгартского университета
Так выглядит кампус Штутгартского университета

Поступление

Документы. Их список был следующим:

  1. Диплом и приложение к нему.
  2. Сертификат, подтверждающий уровень владения английским языком, — нужно было сдать TOEFL минимум на 95 баллов или IELTS на 7.
  3. Школьный аттестат и сертификат о сдаче выпускных экзаменов.
  4. Описание программы своего бакалавриата: какие предметы изучались и с какой целью.
  5. Мотивационное письмо.

Все документы требовалось перевести на немецкий или английский, а также нотариально заверить. Подача заявок осуществлялась через сайт университета — никакой почты.

Мне сложно оценить время, затраченное на подготовку документов, так как занималась я этим довольно долго — еще с января 2018 года. Но какие-то бумаги пришлось экстренно переводить в июле, а мотивационное письмо я написала за один вечер. За пару дней до дедлайна начала загружать все на сайт вуза.

Языковой экзамен. Для поступления я предоставила сертификат TOEFL. К этому экзамену я готовилась еще во время учебы в КФУ. В 2023 году сдать TOEFL в России можно только онлайн.

Тогда нам очень повезло с преподавательницей — она гоняла нас, как сидоровых коз. Во время пар мы прорешивали задания из всех блоков: Reading, Listening, Speaking, Writing. А в качестве промежуточных проверочных целиком писали пробные варианты. Помню, что за первую такую контрольную мне поставили тройку.

TOEFL я сдавала трижды. В первый раз во время учебы в вузе в 2016 году получила 82 балла. Но для поступления за границу этого результата было недостаточно, и я обратилась к репетитору.

Мы занимались дважды в неделю по полтора часа, одно занятие стоило 1500 ₽. Вся подготовка длилась полгода. Преподаватель задавал много домашки, а я пахала как могла: тратила огромное количество и времени, и сил. В результате сдала TOEFL повторно, получила 92 балла и снова расстроилась: думала, что наберу немного больше. Конечно, некоторые вузы без проблем принимают абитуриентов с такими результатами, но не на лингвистику.

Тогда я запланировала сдать экзамен в третий раз. Продолжила решать задания и пересдала TOEFL в октябре 2017 года. В итоге мой результат оказался выше, чем раньше, — 95 баллов!

На момент моего поступления в 2018 году сертификат еще действовал, поэтому сдавать экзамен заново я не стала.

Стоимость обучения. Грантов, скидок и стипендий у меня не было. В земле Баден-Вюртемберг, где находится Штутгартский университет, не граждане Европейского Союза оплачивают обучение в любом случае. Когда я поступала, семестр стоил 1500 €, или 110 820 ₽ по среднему курсу 2018 года (1 € = 73,88 ₽).

Кроме того, я платила семестровый сбор, который был на тот момент около 210 €, или 15 514,8 ₽. Эта цена каждый год повышается.

1710 €
стоил семестр обучения в Германии в 2018—2019 гг.

Поиски жилья. В Германии у вузов нет собственных общежитий. Чтобы получить жилье, я обращалась в специальную организацию Studierendenwerk, которая помогает студентам. Она также занимается вопросами стипендий и оказывает психологические консультации.

К сожалению, процесс сильно затянулся. Я отправила свои данные за семь с половиной месяцев до отъезда, но ответа не получила. В марте 2018 года, когда я уже сидела на чемоданах, жить по-прежнему было негде. Тогда я еще раз написала в Studierendenwerk, и мою заявку перекинули на другое жилье большей площади. Через неделю со мной связались снова и предложили на выбор две комнаты: одну площадью 12 м² за 350 €, вторую — 8 м² за 230 €. Я выбрала дешевую и в итоге заехала туда.

В дальнейшем оплата каждый год повышалась на 5 €, но это не стало для меня сюрпризом: все условия четко прописали в договоре.

Учеба в Германии

Предметы. Немецкая система высшего образования оказалась для меня очень непривычной.

Например, план обучения студенты составляют самостоятельно, равномерно распределяя нагрузку. При этом нет никакой гонки: все проходит в спокойном и удобном для вас темпе. Поэтому учиться в магистратуре можно и стандартные четыре, и девять семестров, а при большом желании и один. Я окончила магистратуру за пять с половиной семестров.

Количество домашних заданий зависит от того, сколько предметов выберет студент. Чем больше дисциплин, тем больше придется работать. Всего за время обучения требуется набрать 120 кредитов, а как каждый будет их распределять — это его решение.

Система курсов устроена следующим образом:

  1. Обязательные, их рекомендовано брать не больше одного в семестр.
  2. Элективные, которые относятся к трем разным модулям: Theoretical Computational Linguistics (теоретическая компьютерная лингвистика), Speech Processing (обработка речи) и Applicable Natural Language Processing, NLP (прикладная обработка естественного языка).
  3. Schlüsselqualifikation, SQ, — любой курс, не связанный с моей специальностью, который предлагает университет, например академическое письмо, юриспруденция, иностранный язык.

Мне очень понравилось разбираться в методах компьютерной лингвистики, которые мы изучали четыре раза в неделю по два академических часа. Этот обязательный курс был очень объемным и дал хороший багаж знаний. Сначала мы проходили Linux, так как в моем институте все пользуются в основном им, и фонетику. После этого перешли к обработке естественного языка, то есть к Natural Language Processing, и разобрали основные метрики. Следующая часть — компьютерная семантика, или как объяснить компьютеру простые вещи, которые кажутся нам логичными: что такое «не», чем отличается значение слов «каждый» и «все». Заключительный раздел был посвящен парсингу.

Лучший курс, который нам преподавали, — программирование на Python. Он оказался отлично структурирован и разработан с учетом специфики нашей программы. Преподаватели мне тоже понравились. Например, одна из них несколько лет работала разработчиком ПО, пока не решила получить PhD.

В качестве предмета по выбору, который не связан с моим направлением обучения, я взяла немецкий. Этот курс тоже оставил у меня приятные впечатления, и я с удовольствием ходила на занятия.

Сложности. Так как я всю жизнь занималась гуманитарными науками, перестроиться на ИТ оказалось непросто, причем временами очень сильно. Было все: и крышка ноутбука яростно захлопывалась, и кулак стучал по столу.

Никакой волшебной палочки, чтобы легко перейти в другую сферу, не существует — я просто много читала, слушала, смотрела «Ютуб».

Однажды я решала задачу с курса по машинному обучению. Ее условие, в котором было несколько переменных, вводило меня в ступор. Пришлось смотреть образовательные видео в интернете: я нашла подходящее и стала внимательно наблюдать, выписывая цифры в тетрадочку. И только минут через 10 поняла, что ведущий говорит на хинди.

Со временем трудностей стало меньше: я приспособилась и смогла погрузиться в компьютерную лингвистику полностью.

Экзамены. На них надо было регистрироваться онлайн, причем в определенные даты. Студентам помогала милейшая менеджер программы: каждый семестр нам проводили инструктаж, как это правильно сделать. Почти все испытания были письменными, кроме одного из главных экзаменов.

Как я говорила ранее, после отправки документов Штутгартский университет выслал мне приглашение. В нем предупреждали, что после начала обучения мне предстоит сдать устный экзамен по библии компьютерной лингвистики — книге Speech and Language Processing, написанной Дэниелом Журафски и Джеймсом Х. Мартином. Сроки не горели, но это нужно было сделать до регистрации будущей диссертации.

Speech and Language Processing — толстенная книга на тысячу страниц. В ней есть главы и про ИТ, и про лингвистику. От меня требовалось изучить главы, связанные с ИТ, а если бы я была ИТ-специалистом, то читала бы материалы по лингвистике. В вузе так делают намеренно, чтобы выровнять уровень знаний студентов.

Экзамен по книге проводился устно, но совсем не так, как в России. В аудиторию студенты заходили по одному, а рядом с преподавателем сидел специальный человек, который все слушал и протоколировал. Помню, что я около получаса рассказывала про парсинг  и регулярные выражения. И даже — о боже — спорила с преподавателем.

Магистерскую работу мы писали полгода. Предварительно отправляли заявку на регистрацию диссертации: я сделала это 13 мая, соответственно, дедлайн мне поставили 13 ноября. Тем, кто набрал 90 кредитов, на занятия в это время ходить не требовалось. Но у меня их было 87, поэтому я продолжала учиться, участвуя в одном семинаре.

Для своей магистерской я взяла модель, которая предугадывала текст, и адаптировала ее под корректировку английской грамматики. Другими словами, погрузилась в процесс дообучения, или файн-тюнинга. Работу полностью организовала самостоятельно: обрабатывала данные, занималась кодом, все детально прописывала.

В конце обучения также требовалось сдать устный экзамен. Для этого мне выдали две статьи. Первая была из журнала по компьютерной лингвистике про какой-то очень устаревший алгоритм, а содержание второй я уже не помню. До экзамена требовалось прочитать обе, а во время него — отвечать на вопросы. Меня спрашивали про связь между статьями и моей диссертацией, а также о том, как эти методы можно применить на практике.

Все испытания я в итоге успешно сдала и получила диплом магистра. Это было в январе 2022 года.

Достоинства и недостатки программы и вуза

Плюсы:

  • интересный учебный план;
  • забота администрации вуза — например, мы голосовали, какие курсы стоит проводить в следующем семестре, и выбирали, что докупить в университет: компьютеры, новую мебель и так далее;
  • хорошая библиотека, где я даже работала, и развитая инфраструктура;
  • скидки для студентов в столовой;
  • возможность познакомиться с представителями разных культур;
  • некоторые курсы были просто топовыми, например упомянутое мной ранее «Программирование на Python».

Минусы:

  • устаревшие знания — в 2020 году на курсе по машинному переводу нам почти не рассказывали про трансформеры, хотя статью про них «Гугл» выкатил еще в 2017 году;
  • мало практики.

Жизнь и работа за границей во время учебы

Быт. Как я уже говорила, в Германии у вузов нет собственных общежитий, как в России. Поэтому я делила жилье со студентами других университетов.

Всех новоприбывших встречал хаус-мастер — специальный человек, который помогает с заселением. Он выдал мне ключи и сообщил, что моя комната располагается на пятом этаже дома напротив. Лифта в нем не было.

Общежитие походило на большой жилой комплекс с квартирами. В одной такой мы жили вшестером, и у всех студентов было по комнате. На одну жилплощадь приходилось два душа и столько же туалетов, одна кухня с одним холодильником. Каждый занял там по половине полочки.

В целом все выглядело очень прилично, а на первом этаже даже был бар с крафтовым пивом. До самого университета я добиралась 40 минут на общественном транспорте.

Кухня в общежитии
Небольшая вечеринка по случаю православной Пасхи
Лестница
Вид с балкона пятого этажа
Вид из моего окна

Немецкий язык. Я очень быстро привыкла к новой культуре. Но все же жить в Германии, не зная немецкого, оказалось тяжело. Например, я столкнулась со сложностями в супермаркете: все продукты приходилось брать, ориентируясь на упаковки.

Курсы немецкого были в университете, но для начала занятий требовалось подтянуть язык до уровня A2. Так что по приезде в Штутгарт я нашла прекрасного репетитора на «Профи-ру», который учил меня с абсолютного нуля. Мы занимались по часу дважды в неделю, урок стоил 1000 ₽. Оплачивать занятия я попросила родителей. В дальнейшем я, как и планировала, начала посещать курс немецкого в вузе и делала это исправно каждый семестр.

Благодаря регулярным занятиям мне постепенно становилось все проще в быту. Через какое-то время я могла ориентироваться в названиях на немецком и спокойно ходить за покупками. Я почувствовала себя персонажем компьютерной игры, который постепенно повышает свой уровень: к октябрю 2019 года я дошла до А2, через год — до В2, а еще через год уже была на твердом С1.

В 2023 году я сдала экзамен TestDAF на С1.2, что подтверждало высокий уровень владения немецким языком. Видимо, помогло то, что я уже несколько лет живу в языковой среде и постоянно общаюсь с немцами. Для подготовки к тесту я также приобрела учебник за 20 € и потратила где-то 20 часов на решение заданий.

Самая холодная зима в Штутгарте была в 2021 году. Тогда температура достигла −12 °C
Самая холодная зима в Штутгарте была в 2021 году. Тогда температура достигла −12 °C
Еще немного зимы того года
Еще немного зимы того года

Первый опыт работы. Моя магистерская программа была плохо ориентирована на приобретение практических навыков, поэтому я еще во время учебы решила устроиться на работу.

Иностранные студенты не из стран Евросоюза могут трудиться в Германии 120 полных дней или 240 полудней в год. Честно говоря, это никем не проверяется.

Вакансии в основном размещают на LinkedIn, но свою первую работу я нашла на портале stellenwerk.de, где публикуют предложения для студентов. С первым резюме и сопроводительным письмом мне помогала подруга, которая выросла в Германии. Но за четыре месяца меня пригласили только на три собеседования, и я везде получила отказы.

Мои поиски работы продолжались с июня по октябрь 2020 года. В какой-то момент мне повезло, и я получила должность в ИТ-проекте вузовской библиотеки, где разрабатывали собственное программное обеспечение. Желающих туда устроиться оказалось довольно много, о чем мне сообщили в самом начале собеседования. В итоге взяли двоих: я должна была составлять онтологию  бесплатных лицензий для ПО, а другой студент, который, кстати, так и не появился на работе, — разрабатывать API  .

Работала я по вторникам и пятницам с 9:00 до 14:00. В какой-то момент даже делала это за двоих, заменяя необязательного студента. Сказала, что не знаю, как нужно разрабатывать API, но попробую. Так продолжалось несколько месяцев — с января по октябрь 2021 года, — но потом я начала заниматься только своими задачами. Трудиться я старалась усердно, иногда даже по выходным — настолько мне нравилась моя работа.

В тот период я заметно прокачала свой немецкий. По пятницам мы проводили онлайн-встречи, на которых каждый рассказывал о своих достижениях. Я заранее прописывала все в тетрадочку: сначала предложения, потом фразы, затем ключевые слова. А в какой-то момент просто перестала это делать, то есть стала справляться без подготовки!

В этом здании университета я работала в студенческие годы. Библиотека находилась прямо напротив
В этом здании университета я работала в студенческие годы. Библиотека находилась прямо напротив
Мой рабочий стол в университете
Мой рабочий стол в университете

Вместе с учебой в магистратуре подошел к концу и мой труд в библиотеке: все-таки это работа для студентов, а не для выпускников. В итоге я получила хорошие рекомендации, полезный опыт и классные воспоминания.

С января 2022 года я начала работать в другой фирме на полную ставку. Официально должность называлась «Инженер по разработке и развитию», но по факту я была проектным менеджером. Устроилась туда, только чтобы получить рабочую визу. С компьютерной лингвистикой и программированием моя работа совершенно не имела ничего общего, так что уже через три месяца я снова начала рассылать резюме.

Дальнейший путь

Честно говоря, Штутгарт мне понравился не сразу. Сначала мне было не по себе и даже хотелось плакать: он произвел впечатление страшного, чумазого и не достроенного до конца. Но в конце концов этот город меня затянул. И свою работу мечты я в итоге нашла именно здесь: вот уже год я занимаюсь консалтингом в сфере Data Analytics и Data Science, и такая роль мне по душе.

В Германии я сейчас работаю по голубой карте. Чтобы ее получить, нужно пройти определенный порог по зарплате и иметь должность, хотя бы частично связанную со специальностью в дипломе. Если вы знаете немецкий язык минимум на уровне В1, то карта дает право претендовать на ПМЖ через 21 месяц после начала трудовой деятельности. Подать заявку на него я смогу уже в начале следующего года.

Чтобы получить голубую карту, нужен формуляр, который заполняет работодатель, диплом и подписанный контракт. Все эти документы проверяет биржа труда — Bundesagentur für Arbeit, сам процесс длится около шести недель. Как только будет получено согласие, комитет по иностранцам — Ausländerbehörde — назначит дату приема и пришлет список необходимых документов. Как правило, они стандартные: фото, договор аренды, паспорт, заполненный формуляр.

С момента посещения комитета уже можно работать: для этого выдается разрешение на пребывание в стране — Fiktionsbescheinigung, — которое необходимо предоставить работодателю. Сама карта придет из Берлина через пару недель.

Моя детская мечта о жизни за границей в конечном счете сбылась. Хоть я и грезила о Великобритании, случайный выбор в виде Германии оказался для меня судьбоносным. Иногда мне даже кажется, что в душе я немка, наконец-то нашедшая родину.

Я получаю удовольствие от спокойного ритма жизни, когда магазины закрываются в восемь вечера, а по воскресеньям все проводят время с семьей. Еще я постоянно путешествую, например во Францию, Италию, Швейцарию, Португалию, Венгрию. В общем, мне очень нравится то, как я сейчас живу и чем занимаюсь!

Помимо этого, я постоянно прохожу онлайн-курсы и совершенствую свои знания. Недавно получила первый сертификат по сервисному менеджменту в ИТ, а ранее училась на Product Owner  и Scrum Master  . Моя следующая цель — пройти обучение на инженера по искусственному интеллекту. Все эти курсы мне оплачивает компания, и я с удовольствием пользуюсь такой возможностью.

РедакцияУчились или стажировались за рубежом? Расскажите, с какими трудностями сталкивались: